< 2 Samuel 22 >

1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul,
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol h7585)
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus venit ad aures eius.
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
Præ fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
Tonabit de cælo Dominus: et Excelsus dabit vocem suam.
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
Misit de excelso, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et præcepta eius non amovi a me.
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
Quis est Deus præter Dominum: et quis fortis præter Deum nostrum?
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
Docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ: et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
Delebo eos ut pulverem terræ: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam Christo suo David, et semini eius in sempiternum.

< 2 Samuel 22 >