< 2 Samuel 22 >

1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol h7585)
Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха (Sheol h7585)
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми стигна в ушите Му.
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
Тогаз са поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
От святкането пред Него Огнени въглища са разпалиха.
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
И извади ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
Оскърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
Прави нозете ми като нозете на елените. И поставя ме на високите ми места;
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
Тогава ти стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му да века.

< 2 Samuel 22 >