< 2 Corinthians 1 >

1 Poul, apostle of Jhesu Crist, bi the wille of God, and Tymothe, brothir, to the chirche of God that is at Corinthi, with alle seyntis that ben in al Acaie, grace to you,
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌ ଡ ତିମତି ବୋଞାଙନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି, କରନ୍ତି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ି ଡ ଆକାୟା ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଟିନ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଏଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
2 and pees of God oure fadir and of the Lord Jhesu Crist.
ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌ତୋ ।
3 Blessid be God and the fadir of oure Lord Jhesu Crist, fadir of mercies, and God of al coumfort,
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ଡ ଆପେୟନ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଡେଏତୋ, ଆନିନ୍‌ ସନାୟୁମ୍‌ତିଁୟ୍‌ମର୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଆରି ବନବ୍‌ୟୋମର୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ।
4 which coumfortith vs in al oure tribulacioun, that also we moun coumforte hem, that ben in al diseese, bi the monestyng bi which also we ben monestid of God.
ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଡେତଜି, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ତି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବନବ୍‌ୟୋନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଆଡ୍ରେଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବବ୍‌ୟୋଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
5 For as the passiouns of Crist ben plenteuouse in vs, so also bi Crist oure coumfort is plenteuouse.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତବୋ, ଏତ୍ତେଲେମା କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ବନବ୍‌ୟୋନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତବୋ ।
6 And whether we ben in tribulacioun, for youre tribulacioun and heelthe, ethir we ben coumfortid, for youre coumfort, ethir we ben monestid, for youre monestyng and heelthe. Which worchith in you the suffring of the same passiouns, whiche `we also suffren,
ବନ୍‌ଡ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ବନବ୍‌ୟୋବେନ୍‌ ଡ ଅନୁର୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବନବ୍‌ୟୋନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ବନବ୍‌ୟୋବେନ୍‌ ଆସନ୍‌; ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ସଏଲେ ଏଡକୋତନାୟ୍‌, ଏତ୍ତଲେମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ସଏଲେ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବନବ୍‌ୟୋନ୍‌ ଡ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ ।
7 that oure hope be sad for you; witynge for as ye ben felowis of passiouns, so ye schulen ben also of coumfort.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜବ୍ର ଏଆସାତନାୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଏଞ୍ରାଙ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏସାୟ୍‌ସିଲଲେନ୍‌, ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେମା ବନବ୍‌ୟୋ ଇଙନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏସାୟ୍‌ସିତଲେନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନା ।
8 For, britheren, we wolen that ye wite of oure tribulacioun, that was don in Asie; for ouer maner we weren greued ouer myyt, so that it anoiede vs, yhe, to lyue.
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସିଆ ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଡନଣ୍ଡାୟ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାବେନ୍‌ତୋ; ତେତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜବ୍ର ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଃନ୍ନାସାଲନାୟ୍‌ ।
9 But we in vs silf hadden answere of deth, that we truste not in vs, but in God that reisith deed men.
ରନବୁ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଲଲେଞ୍ଜି ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏର୍‌ନାସାନେନ୍‌, ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଆରବୁମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋତେ, ଆମଙନ୍‌ ଏଆସାଲନାୟ୍‌ ।
10 Which delyuerede vs, and delyuerith fro so grete perelis, in to whom we hopen, also yit he schal delyuere,
ଆନିନ୍‌ ବରନ୍ତଙନ୍‌ ଆ ରନବୁଗଡ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୋବ୍‌ଡୋବ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ନିୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୋବ୍‌ଡୋବ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌; ଆମଙନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅରାସାନେଲେନ୍‌ ଡକୋ ।
11 while also ye helpen in preier for vs; that of the persones of many faces of that yyuyng that is in vs, thankyngis ben don for vs bi many men to God.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା, ଆରି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ସନାୟୁମ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆତେ ଅମ୍ମେଲେ ଜବ୍ର ମନ୍‌ରା ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତଜି ।
12 For oure glorie is this, the witnessyng of oure conscience, that in symplenesse and clennesse of God, and not in fleischli wisdom, but in the grace of God, we lyueden in this world, but more plenteuousli to you.
ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଉପରେଙ୍‌ବେନ୍‌, ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ବୁଡ୍ଡି ବାତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନାୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌, ମନଡ଼ିରନ୍‌ ଡ ଲବଡ୍ଡିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ବିବେକଲେନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ । କେନ୍‌ଆତେ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନେଲେନ୍‌ ।
13 And we writen not othere thingis to you, than tho that ye han red and knowe, and Y hope that in to the ende ye schulen knowe,
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିଜି ପଡ଼େଡାଲନ୍‌ ଜନାଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ତିଆତେଜି ତୁମ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଏଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଏଃନ୍ନିଡାୟ୍ ।
14 as also ye han knowe vs a parti; for we ben youre glorie, as also ye ben oure in the dai of oure Lord Jhesu Crist.
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଦର୍ପତନ୍‌, ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଦର୍ପତନାୟ୍‌; କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଏଜନାଏନ୍‌, ଏତ୍ତଲେମା ଆତନିକ୍କି ଜାୟ୍‌ ଏଜନାତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଆସାତନାୟ୍‌ ।
15 And in this tristyng Y wolde first come to you, that ye schulden haue the secounde grace,
ଞେନ୍‌ ଆଜ୍ରନାଲିଞନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ସାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବାଗୁତର ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ ବନ୍‌ ।
16 and passe bi you in to Macedonye, and eft fro Macedonye come to you, and of you be led in to Judee.
ଆରି, ଅମଙ୍‌ଗଡ୍‌ବେନ୍‌ ମାକିଦନିଆ ଡେସାନ୍‌ ଇୟ୍‌ତେ, ଆରି ମାକିଦନିଆ ଡେସାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ୟର୍ତନାୟ୍‌, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜିଉଦା ଡେସାନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତଙରନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁଜିଁୟ୍‌ବା, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ସାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
17 But whanne Y wolde this thing, whether Y vside vnstidfastnesse, ether tho thingis that Y thenke, Y thenke aftir the fleisch, that at me be, it is and it is not?
ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେଜି ଲରୁମ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଗବ୍‌ରିୟମ୍‌ଲନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍‌ଲାୟ୍‌ ପଙ୍‌? ଅଡ଼େ, ଞେନ୍‌ ଇନି ଇୟମ୍‌ତାୟ୍‌ ତିଆତେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ପଙ୍‌ ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ବର୍ନେଞେନ୍‌ “ଓଓ” ଆରି “ଇଜ୍ଜା” ବାଗୁନ୍‌ ଗଡେଲ୍‌ତେ?
18 But God is trewe, for oure word that was at you is and is not, is not ther ynne, but is is in it.
ଆଜାଡ଼ି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତିଆତେ ଜନାତେ, ତିଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ବର୍ନେଲେନ୍‌ “ଓଓ” ଆରି “ଇଜ୍ଜା” ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
19 For whi Jhesus Crist, the sone of God, which is prechid among you bi vs, bi me, and Syluan, and Tymothe, ther was not in hym is and is not, but is was in hym.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌, ସିଲାନ୍‌ ଡ ତିମତିନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଏରପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ଲାଞନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌, ଆବସାଣ୍ଡନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ “ଓଓ” ଆରି “ଇଜ୍ଜା” ଅଃଗାମେ, ଆନିନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଲନଡୟ୍‌ “ଓଓ” ତୁମ୍‌ ଗାମେନ୍‌ ।
20 For whi hou many euer ben biheestis of God, in thilke is, `that is, ben fillid. And therfor and bi hym we seien amen to God, to oure glorie.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବର୍‌ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ “ଓଓ” ଡେତେ; ତିଆସନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ “ଆମେନ୍‌” ଗାମ୍‌ତବୋ ।
21 Sotheli it is God that confermeth vs with you in Crist, and the which God anoyntide vs,
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଗବ୍‌ରିଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
22 and which markide vs, and yaf ernes of the spirit in oure hertis.
ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜିଡ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆନ୍‌ସକାରାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
23 For Y clepide God to witnesse ayens my soule, that Y sparynge you cam not ouer to Corynthe;
ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସାକିମର୍‍ଞେନ୍‍, ଆନିନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ଜନାତେ, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‍ଡୁକ୍କବେନ୍‍, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆରି କରନ୍ତି ଗଡ଼ାନ୍‌ ଅଃନ୍ନିଆୟ୍‌ ।
24 not that we ben lordis of youre feith, but we ben helperis of youre ioye; for thorouy bileue ye stonden.
ଡର୍ନେବେନ୍‌ ଆଉପରେଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏଃନ୍ନବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନାୟ୍‌, ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌ ଏଡକୋତନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ସର୍ଡାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଏଲନୁମ୍‌ତନାୟ୍‌ ।

< 2 Corinthians 1 >