< 2 Corinthians 11 >

1 I wolde that ye wolden suffre a litil thing of myn vnwisdom, but also supporte ye me.
I mauki, komail en mueid ong ia kisin pweipwei, iei ta komail pan mueid ong ia.
2 For Y loue you bi the loue of God; for Y haue spousid you to oon hosebonde, to yelde a chast virgyn to Crist.
Pwe ngai me per kin komail dueta Kot, pwe ngai me kileledier komail ong ol amen, pwe i en kasale komail ong Kristus duen seripein makelekel amen.
3 But Y drede, lest as the serpent disseyuede Eue with his sutil fraude, so youre wittis ben corrupt, and fallen doun fro the symplenesse that is in Crist.
A i masak serpent widingok, me kotaue Ewa, ma a sota pan pil kawela omail lamelam sang ni opampap en Kristus.
4 For if he that cometh, prechith anothir Crist, whom we precheden not, or if ye taken another spirit, whom ye token not, or another gospel, which ye resseyueden not, riytli ye schulden suffre.
Pwe ma amen pan pwarado, me kin padaki duen amen Iesus, me se sota padaki, de ma komail pan ale eu ngen, me komail sota aleer, de eu rongamau, me komail sota wuki ong, kaidin komail pan peren kida?
5 For Y wene that Y haue don no thing lesse than the grete apostlis.
Pwe i lamelame, me ngai kaidin tikitik sang wanporon lapalap akan.
6 For thouy Y be vnlerud in word, but not in kunnyng. For in alle thingis Y am open to you.
A ma i sota koiok ong lokaia a kaidin ni ai dedeki, pwe kit sansal ong komail ni song o wasa karos.
7 Or whether Y haue don synne, mekynge my silf, that ye be enhaunsid, for freli Y prechide to you the gospel of God?
De ngai me wiadar dip eu ni ai akmalkila pein ngai? Pwe komail en indandala ki ai padaki ong komail rongamau en Kot so pwaipwai.
8 Y made nakid othere chirchis, and Y took sowde to youre seruyce.
I atia sang momotisou tei kan ni ai aleer pwain en dodok, pwe i en kak dodok ong komail.
9 And whanne Y was among you, and hadde nede, Y was chargeouse to no man; for britheren that camen fro Macedonye, fulfilliden that that failide to me. And in alle thingis Y haue kept, and schal kepe me with outen charge to you.
O ni ai mimi re omail o lao samamala, kaidin amen, me i uki pa meakot, pwe ni ai solar ai meakot, ri atail akan me kodo sang Masetonien me kisa dong ia; ngai ari sota katoutoui komail ni meakot, o i pil pan due!
10 The treuthe of Crist is in me; for this glorie schal not be brokun in me in the cuntreis of Acaie.
A duen melel en Kristus mimi lol i, iduen i sota pan mueid ong amen, en kawela kaping wet nan sap en Akaia kan.
11 Whi? for Y loue not you?
Pwekida? Pweki ai so pok ong komail? Kot me kotin mangier.
12 God woot. For that that Y do, and that Y schal do, is that Y kitte awei the occasioun of hem that wolen occasioun, that in the thing, in which thei glorien, thei be foundun as we.
A me i kin wia, i me i pan wiada, pwen kawela karep en akai me inong iong karep en ar suaiki dene irail dueta kit, sota lipilipil is i.
13 For siche false apostlis ben trecherouse werk men, and transfiguren hem in to apostlis of Crist.
Pwe wanporon likam pukat o toun dodok likam akan irail, kin kawukilang wanporon akan en Kristus pein irail.
14 And no wondur, for Sathanas hym silf transfigurith hym in to an aungel of light.
A kaidin kapuriamui eu, pwe iduen Satan kin kawukila pein i, wuki ong tounlang en marain amen.
15 Therfor it is not greet, if hise mynystris ben transfigurid as the mynystris of riytwisnesse, whos ende schal be aftir her werkis.
I me kaidin kapuriamui eu, ma nä papa kan pil pan wukilang papa en pung kan; a imwilar pan duen ar wiawia kan.
16 Eft Y seie, lest ony man gesse me to be vnwise; ellis take ye me as vnwise, that also Y haue glorie a litil what.
I purong indada, sota amen en akpweipwei kin ia, a ma iei, komail ap maki ong ia ai pweipwei, pwe i en suai kin ia ekis.
17 That that Y speke, Y speke not aftir God, but as in vnwisdom, in this substaunce of glorie.
A me i inda, kaidin Kaun o me i pwili sang, pwe a tapi sang ni tiak en pweipwei, pwe i suaiki pein ngai;
18 For many men glorien aftir the fleisch, and Y schal glorie.
Pwe me toto kin suaiki ni pali uduk, i pil pan suaiki pein ngai.
19 For ye suffren gladli vnwise men, whanne ye silf ben wise.
Pwe komail kin mauki me lolepon kan, pweki komail me lolekong.
20 For ye susteynen, if ony man dryueth you in to seruage, if ony man deuourith, if ony man takith, if ony man is enhaunsid, if ony man smytith you on the face.
Pwe komail kin mueid ong amen, en wia kin komail ladu kan, de ma amen kaloke komail, de ma amen kuli komail edi, de ma amen aklapalap, de ma amen pikir komail.
21 Bi vnnoblei Y seie, as if we weren sike in this parti. In what thing ony man dar, in vnwisdom Y seie, and Y dar.
Mepukat i indang komail, pwen kanamenok ki komail, dene kit luetalar. A ma meamen aima, ngai pil aima, i kin lokaia nin tiak en pweipwei.
22 Thei ben Ebrewis, and Y; thei ben Israelitis, and Y; thei ben the seed of Abraham, and Y;
Irail men Ipru, pil ngai; irail men Israel, pil ngai; irail kadaudok en Apraam, pil ngai;
23 thei ben the mynystris of Crist, and Y. As lesse wise Y seie, Y more; in ful many trauelis, in prisouns more plenteuousli, in woundis aboue maner, in deethis ofte tymes.
Irail me papan Kristus, i kin lokaia dueta me iak amen, ngai me lapa sang; ai dodok laud sang, i kalokolok laud sang; i salidier toto sang, i koren iong mela pan pak toto.
24 Y resseyuede of the Jewis fyue sithis fourti strokis oon lesse;
Pan me limpak Sus oko ki ong ia wok paeisok, eu katoror sang,
25 thries Y was betun with yerdis, onys Y was stonyd, thries Y was at shipbreche, a nyyt and a dai Y was in the depnesse of the see;
A pan me silepak re woki kin ia sokon; pan mepak me i pakasuk; pan me silepak takepa i sop olar; pong o ran, me i pepe sili nan madau.
26 in weies ofte, in perelis of floodis, in perelis of theues, in perelis of kyn, in perelis of hethene men, in perelis in citee, in perelis in desert, in perelis in the see, in perelis among false britheren, in trauel and nedynesse,
Ai sailok me toto; i diar ai apwal nan pilap akan; i diar ai apwal ren lolap akan; i diar ai apwal ren ai kainok; i diar ai apwal nan sap tan; i diar ai apwal nan madau; i diar ai apwal ren saulang likam akan;
27 in many wakyngis, in hungur, in thirst, in many fastyngis, in coold and nakidnesse.
Ni dodok apwal, ni songsongemas, ni men mangadar o men nim piladar, ni isesol pan pak toto, ni pou o so kidi pa;
28 Withouten tho thingis that ben withoutforth, myn ech daies trauelyng is the bisynesse of alle chirchis.
O me pil kin lel ong ia ni ran karos, o ai apapwali momodisou akan karos.
29 Who is sijk, and Y am not sijk? who is sclaundrid, and Y am not brent?
Is me luet, a ngai sota pan luet? Is me kin kamakar, a ngai so?
30 If it bihoueth to glorie, Y schal glorie in tho thingis that ben of myn infirmyte.
Ma i en suaiki, i pan suaiki ai luet.
31 God and the fadir of oure Lord Jhesu Crist, that is blessid in to worldis, woot that Y lie not. (aiōn g165)
Kot o Sam en Kaun Iesus, me iasanai kokolata, kin mangi, me i sota kin likam. (aiōn g165)
32 The preuost of Damask, of the kyng of the folk Arethe, kepte the citee of Damascenes to take me;
Nan Damaskus nain nanmarki Aretas kopina amen sinsila kanim en men Damaskus ni a inong iong saik ia di.
33 and bi a wyndow in a leep Y was latun doun bi the wal, and so Y ascapide hise hondis.
I ap apikidi kopou eu sang ni wanim tuk en kel o, ap piti sang ni pa a kan.

< 2 Corinthians 11 >