< 1 Corinthians 16 >

1 But of the gaderyngis of money that ben maad in to seyntis, as Y ordeynede in the chirchis of Galathie, so also do ye o dai of the wouke.
A DUEN kisakis ong saraui kan, me komail pan ki pena, i men, komail en wiada, duen i kakaliki ong momodisou en Kalesia kan.
2 Ech of you kepe at hym silf, kepynge that that plesith to him, that whanne Y come, the gaderyngis ben not maad.
Ni at en ran en wik kan amen amen re omail en nikidala ekis, o ki pena duen wan a kak ong pwe onop de wiaui, i lao pwara wong.
3 And whanne Y schal be present, whiche men ye preuen, Y schal sende hem bi epistlis to bere youre grace in to Jerusalem.
I lao pwara weilar, meakai, me komail pan kileledi, irail me i pan ilakewei, en walang Ierusalem omail kisakis iangaki kisin likau.
4 That if it be worthi that also Y go, thei schulen go with me.
O ma a kon ong, i en pil sailok wei; irail ap pan iang ia sailokala.
5 But Y schal come to you, whanne Y schal passe bi Macedonye; for whi Y schal passe bi Macedonye.
A i pan pwara wong komail ni ai dauli Masetonien, pwe i pan weid nan Masetonien.
6 But perauenture Y schal dwelle at you, or also dwelle the wynter, that and ye lede me whidir euere Y schal go.
Ele i pan mimieta re omail, ansaun kapau lao nikier, pwe komail en kalua ia la wasa, me i pan sailokala ia.
7 And Y wole not now se you in my passyng, for Y hope to dwelle with you awhile, if the Lord schal suffre.
Pwe ansau wet i sota pan sup re omail, pwe i kaporoporeki, me i pan mimieta re omail ansau kis, ma Kaun pan kotin mueid ong ia.
8 But Y schal dwelle at Efesi, `til to Witsuntide.
A i pan mimieta Episus lao pentikos.
9 For a grete dore and an opyn is openyd to me, and many aduersaries.
Pwe wanim tälap ritida mo i, me kareda wa toto; a imwintiti me toto.
10 And if Thimothe come, se ye that he be with out drede with you, for he worcheth the werk of the Lord, as Y.
A Timoteus lao pwara wong komail, apwali i, pwen sondi mau re omail, pwe a kin iang ia wiawia dodok en Kaun o.
11 Therfor no man dispise hym; but lede ye hym forth in pees, that he come to me; for Y abide hym with britheren.
Sota amen en mamaleki i, a kalua i dong ia popol, pwe ngai o ri atail akan kin auiaui i.
12 But, britheren, Y make knowun to you of Apollo, that Y preiede him myche, that he schulde come to you, with britheren. But it was not his wille to come now; but he schal come, whanne he schal haue leiser.
A duen ri atail Apolos, ngai me poeki re a pan pak toto, en iang ri atail akan pwara wong komail, a a kang pwara wei ansau wet; a a pan pwara wei lao ansau mau.
13 Walke ye, and stonde ye in the feith; do ye manli, and be ye coumfortid in the Lord,
Komail masamasan o dadaurata ni poson, komail wia duen ol melel, o komail en kelail.
14 and be alle youre thingis don in charite.
Meakaros en wiaui ni limpok
15 And, britheren, Y biseche you, ye knowen the hous of Stephan, and of Fortunati, and Acaicy, for thei ben the firste fruytis of Acaie, and in to mynystrie of seyntis thei han ordeyned hem silf;
I ari panaui komail, ri ai kan, pwe komail asa penainai en Stepanas, me ir tapida saulang en Akaia, o me pein irail inong iong dodok ong saraui kan,
16 that also ye be sugetis to suche, and to ech worchynge togidere and trauelynge.
Pwe komail en peiki ong irail, o ong irail karos me iang ni ar wiawia o dodok.
17 For Y haue ioie in the presence of Stephan, and of Fortunate, and Acaici;
I peren kida en Stepanas, o Portunatus, o Akaius ar pwarador, pwe mekis, me komail so ki ong ia mepukat ki dong ia.
18 for thei filliden that thing that failide to you; for thei han refreischid bothe my spirit and youre. Therfor knowe ye hem, that ben suche maner men.
Irail kaperenda ngen i o pil ngen omail; komail ari wauneki me due met.
19 Alle the chirchis of Asie greten you wel. Aquila and Prisca, with her homeli chirche, greten you myche in the Lord, at the whiche also Y am herborid.
En momotisou en Asien akan ar ranamau wong komail. A Akwila o Prisila kin ranamau wong komail pan Kaun o momodisou nan im ara.
20 Alle bretheren greten you wel. Grete ye wel togidere in hooli cos.
Ri atail ol akan karos kin ranamau wong komail. Komail ranamauki pena metik saraui.
21 My gretyng bi Poulis hoond.
Ngai Paulus me inting kilang komail ai ranamau ki pein pa i.
22 If ony man loueth not oure Lord Jhesu Crist, be he cursid, Maranatha.
Ma amen sota kin pok ong Kaun Iesus Kristus, a pan anatema! Maranata! Iet wewe; A pan riala! Atail Kaun kotido.
23 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you.
Mak en Kaun Iesus Kristus en mimieta re omail!
24 My charite be with you alle in Crist Jhesu oure Lord. Amen.
Ai limpok ong komail pan Kristus Iesus pan mimieta re omail! Amen.

< 1 Corinthians 16 >