< 1 Chronicles 16 >

1 Therfor thei brouyten the arke of God, and settiden it in the myddis of the tabernacle, that Dauid hadde araied therto; and thei offriden brent sacrifices and pesible sacrifices bifor the Lord.
Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
2 And whanne Dauid offrynge brent sacrifices and pesible sacrifices hadde fillid, he blesside the puple in the name of the Lord;
Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
3 and departide to alle to ech bi hym silf fro a man til to a womman o cake of breed, and a part of rostid fleisch of a bugle, and flour fried in oile.
und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.
4 And he ordeynede bifor the arke of the Lord, of the Leuytis, that schulden mynystre, and haue mynde of the werkis of the Lord, and glorifie and preyse the Lord God of Israel;
Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:
5 `he ordeynede Asaph the prince, and Zacharie his secounde; forsothe `he ordeynede Jahiel, and Semiramoth, and Jahel, and Mathathie, and Eliab, and Banaye, and Obededom, and Jehiel, on the orguns, on the sautrie, and on the harpis; but he ordeynede Asaph to sowne with cymbalis;
nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,
6 sotheli he ordeynede Banaye and Aziel, preestis, bifor the arke of the boond of pees of the Lord, for to trumpe contynueli.
Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
7 In that dai Dauid made Asaph prince, and hise britheren, for to knowleche `to the Lord.
Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu danken, durch Asaph und seine Brüder:
8 Knowleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; make ye hise fyndyngis knowun among puplis.
Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!
9 Synge ye to hym, and seie ye salm to hym, and telle ye alle his merueylis.
Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!
10 Preise ye his hooli name; the herte of men sekynge the Lord be glad.
Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
11 Seke ye the Lord and his vertu; seke ye euere his face.
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
12 Haue ye mynde of hise merueilis whiche he dide; of hise signes, and of the domes of his mouth.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
13 The seed of Israel, his seruaunt, preise thou God; the sones of Jacob, his chosun, preise ye God.
ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
14 He is `oure Lord God; hise domes ben in ech lond.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
15 Haue ye mynde with outen ende of his couenaunt; of the word whiche he couenauntide `in to a thousynde generaciouns.
Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter,
16 Which word he couenauntide with Abraham; and of his ooth to Ysaac.
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
17 And he ordeynede that to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastynge couenaunt.
und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund
18 And seide, To thee Y schal yyue the lond of Canaan; the part of youre erytage.
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
19 Whanne thei weren fewe in noumbre; litle, and pilgrims therof.
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
20 And thei passiden fro folk in to the folk; and fro a rewme to another puple.
Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
21 He suffride not ony man falseli chalenge hem; but he blamyde kyngis for hem.
Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
22 Nyle ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli ayens my prophetis.
“Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
23 Al erthe, singe ye to the Lord; telle ye fro dai into dai his helthe.
Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!
24 Telle ye among hethen men his glorie; hise merueylis among alle puplis.
Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!
25 For the Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and he is orible, `ethir griseful, ouer alle goddis.
Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.
26 For alle the goddis of puplis ben idols; but the Lord made heuenes.
Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
27 Knoulechyng and greet doyng ben bifor hym; strengthe and ioy ben in the place of hym.
Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.
28 Ye meynees of puplis, `bringe ye to the Lord; brynge ye to the Lord glorie and empire.
Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
29 Yyue ye glorie to his name, reise ye sacrifice, and come ye in his siyt; and worschipe ye the Lord in hooli fairnesse.
Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
30 Al erthe be mouyd fro his face; for he foundide the world vnmouable.
Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
31 Heuenes be glad, and the erthe `ioy fulli; and seie thei among naciouns, The Lord schal regne.
Es freue sich der Himmel, und die Erde sei Fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
32 The see thundre, and his fulnesse; the feeldis fulli ioye, and alle thingis that ben in tho.
Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.
33 Thanne the trees of the forest schulen preyse bifor the Lord; for he cometh to deme the erthe.
Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
34 Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his mersi is withouten ende.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
35 And seie ye, Thou God oure sauyour, saue vs, and gadere vs, and delyuere vs fro hethen men; that we knowleche to thin hooli name, and be fulli glade in thi songis.
Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.
36 Blessid be the Lord God of Israel fro with oute bigynnyng and til `in to with outen ende; and al the puple seie, Amen, and seie heriyng to God.
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!
37 Therfor Dauid lefte there, bifor the arke of boond of pees of the Lord, Asaph and hise britheren, for to mynystre in the siyt of the arke contynueli bi alle daies and her whilis.
Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,
38 Forsothe he ordeynede porteris, Obededom and hise britheren, eiyte and sixti, and Obededom, the sone of Idithum, and Oza.
aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.
39 Sotheli `he ordeynede Sadoch preest, and hise britheren, preestis bifor the tabernacle of the Lord, in the hiy place that was in Gabaon,
Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
40 for to offre brent sacrifices to the Lord on the auter of brent sacrifice contynueli, in the morwetid and euentid, bi alle thingis that ben writun in the lawe of the Lord, which he comaundide to Israel.
daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,
41 And aftir hym Dauyd ordeynede Eman, and Idithum, and other chosene, ech man bi his name, for to knowleche to the Lord; for his mercy is withouten ende.
und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,
42 Also he ordeynede Eman, and Idithum, trumpynge, and schakynge cymbalis, and alle orguns of musikis, for to synge to God; forsothe he made the sones of Idithum to be portours, `ether bereris.
und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.
43 And al the puple turnede ayen in to her hows, and Dauid turnede ayen, to blesse also his hows.
Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.

< 1 Chronicles 16 >