< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus, which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Paweł i Tymoteusz, słudzy Jezusa Chrystusa, do wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie, którzy są w Filippi, wraz z biskupami i diakonami.
2 grace be unto you, and peace from God our father, and from the Lord Jesus Christ.
Łaska wam i pokój od Boga, naszego Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa.
3 I give thanks unto my God upon every mention of you,
Dziękuję memu Bogu, ilekroć was wspominam;
4 (always making supplication for you all with joy
Zawsze w każdej mojej modlitwie prosząc z radością za was wszystkich;
5 in every prayer of mine) for your attachment to the gospel, from the first day even till now;
Za wasz współudział w ewangelii od pierwszego dnia aż do chwili obecnej;
6 being confident of this, that He who hath begun a good work in you will continue to perfect it till the day of Jesus Christ.
Będąc tego pewien, że [ten], który rozpoczął w was dobre dzieło, dokończy [go] do dnia Jezusa Chrystusa.
7 As it is just for me to think this of you all, because ye have me in your heart, both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, being all of you partakers of the same grace with me.
Słuszne jest, abym tak myślał o was wszystkich, dlatego że mam was w moim sercu, bo w moim więzieniu, jak i w obronie i utwierdzaniu ewangelii wszyscy jesteście ze mną uczestnikami łaski.
8 For God is my witness, how much I long for you all, as with the bowels of Jesus Christ.
Bóg bowiem jest mi świadkiem, jak tęsknię do was wszystkich najgłębszymi uczuciami Jezusa Chrystusa.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all discernment;
I o to się modlę, aby wasza miłość coraz bardziej obfitowała w poznanie i we wszelkie zrozumienie;
10 that ye may try things that differ, that ye may be sincere and without offence until the day of Christ;
Abyście mogli rozpoznać to, co lepsze, żebyście byli szczerzy i bez zarzutu na dzień Chrystusa;
11 being full of the fruits of righteousness which are through Jesus Christ unto the glory and praise of God.
Napełnieni owocami sprawiedliwości, które [przynosicie] przez Jezusa Chrystusa ku chwale i czci Boga.
12 But I would have you know, my brethren, that the things, which have befallen me, have proved rather to the advancement of the gospel:
A chcę, bracia, abyście wiedzieli, że to, co mnie spotkało, spowodowało jeszcze większe rozkrzewienie ewangelii;
13 so that my bonds are manifest in all the palace, and all other places, to be for the sake of Christ;
Tak że moje więzy z powodu Chrystusa stały się znane w całym pałacu i u wszystkich innych.
14 and many of the brethren in the Lord, encouraged by my bonds, are much more bold to publish the word without fear.
A wielu braci w Panu nabrało otuchy z powodu moich więzów i z większą odwagą, bez lęku zaczęło głosić słowo.
15 Some indeed through envy and strife, and some also through good-will:
Niektórzy wprawdzie z zazdrości i sporu, inni zaś z dobrej woli głoszą Chrystusa.
16 the former preach Christ out of contention, not sincerely, thinking to add affliction to my bonds;
Jedni ze sporu głoszą Chrystusa nieszczerze, sądząc, że dodadzą ucisku moim więzom;
17 the others out of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
Inni zaś z miłości, wiedząc, że jestem przeznaczony do obrony ewangelii.
18 What then? yet every way, whether in pretence or in truth, Christ is preached: and in this I rejoice, yea and I will rejoice;
Cóż więc? Mimo wszystko każdym sposobem, czy obłudnie, czy szczerze, Chrystus jest głoszony. Z tego się raduję i będę się radował.
19 for I know that this shall turn to my safety through your prayer, and the aid of the Spirit of Jesus Christ.
Wiem bowiem, że to doprowadzi do mojego zbawienia dzięki waszej modlitwie i pomocy Ducha Jezusa Chrystusa;
20 According to my earnest expectation and hope, that I shall be put to shame in nothing; but that with all freedom of speech, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.
Zgodnie z moim gorliwym oczekiwaniem i nadzieją, że w niczym nie będę zawstydzony, lecz z całą odwagą, jak zawsze, [tak] i teraz, uwielbiony będzie Chrystus w moim ciele, czy to przez życie, czy przez śmierć.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain: and if I live in the flesh, this is the fruit of my labor:
Dla mnie bowiem życie [to] Chrystus, a śmierć to zysk.
22 so that I know not what to chuse;
Lecz jeśli życie w ciele jest dla mnie owocem mojej pracy, to nie wiem, co mam wybrać.
23 for I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ, which is much preferable:
Jedno i drugie bowiem mnie naciska: chcę odejść i być z Chrystusem, bo [to] o wiele lepsze;
24 but to abide in the flesh is more necessary for you.
Lecz pozostać w ciele jest bardziej potrzebne ze względu na was.
25 And as I am confident of this, I know that I shall abide and shall continue with you all, for your improvement and the joy of your faith:
A będąc tego pewien, wiem, że pozostanę i będę z wami wszystkimi dla waszego rozwoju i radości wiary;
26 that your rejoicing in Christ Jesus may abound through me, by my coming to you again.
Aby obfitowała wasza chluba w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy znowu przybędę do was.
27 Only behave worthy of the gospel of Christ, that whether I come and see you, or be absent, I may hear of you, that ye stand firm in one Spirit, striving together as with one soul for the saith of the gospel;
Tylko postępujcie jak przystoi na ewangelię Chrystusa, abym czy przyjdę i zobaczę was, czy nie przyjdę, słyszał o was, że trwacie w jednym duchu, jednomyślnie walcząc o wiarę ewangelii;
28 and are in nothing terrified by your adversaries: which is a demonstration of ruin to them, but to you of salvation, and this from God.
I w niczym nie dając się zastraszyć przeciwnikom. Dla nich jest to dowód zguby, a dla was zbawienia, i to od Boga.
29 For to you it is granted as a favor from Christ, not only to believe on Him, but also to suffer for his sake:
Gdyż wam dla Chrystusa dane jest nie tylko w niego wierzyć, ale też dla niego cierpieć;
30 having the same conflict as ye saw in me, and now hear to be in me.
Staczając tę samą walkę, którą widzieliście we mnie, i o [której] słyszycie, że teraz we mnie [się toczy].

< Philippians 1 >