< Matthew 5 >

1 And seeing the multitudes He went up to a mountain, and when He was set down, His disciples came to Him,
A LAO masani pokon o, ap kotida pong dol eu; a lao kaipokedi, sapwilim a tounpadak kan ap kai dong i.
2 and He opened his mouth and taught them, saying,
I ari kotin dauasa pasang silang i kawewe ong irail masani:
3 Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
Meid pai, me samama ni ngen ir, pwe nairail wein nanlang.
4 Blessed are they that mourn; for they shall be comforted.
Meid pai, me mauk, pwe re pan kamaitala.
5 Blessed are the meek; for they shall inherit the earth.
Meid pai, me opampap, pwe re pan sosoki sappa.
6 Blessed are they that hunger and thirst after righteousness; for they shall be satisfied.
Meid pai, me kin men manga o men nim me pung, pwe re pan medila.
7 Blessed are the merciful; for they shall obtain mercy.
Meid pai, me kadek, pwe re pan diar kadek.
8 Blessed are the pure in heart; for they shall see God.
Meid pai, me nan mongiong arail makelekel, pwe re pan ariri Kot.
9 Blessed are the peace-makers; for they shall be called the children of God.
Meid pai, me kin tom pena, pwe re pan adaneki seri en Kot.
10 Blessed are they, who are persecuted for righteousness sake; for theirs is the kingdom of heaven.
Meid pai, me kamekameki pung, pwe nairail wein nanlang.
11 Blessed are ye when men shall revile and persecute you, and utter all manner of reproach against you falsly, for my sake:
Komail meid pai, ma irail lalaue o paki komail o palian komail ni arail lokaia sued o likam pweki ngai.
12 rejoice and be exceeding glad; for great will be your reward in heaven: for so they persecuted the prophets, that were before you.
Komail insenemau o perenda kaualap; pweki katinge pamail me lapalap nanlang. Pwe iduen irail paki saukop oko, me mo’mail.
13 Ye are the salt of the earth, but if the salt be grown insipid, wherewith shall it be seasoned? it is no longer fit for any thing, but to be thrown out of doors, and trodden under foot.
Sol pan sappa komail. A ma sol sara sang, da me a pan soleki? Nan a pan me mal kot, men lokidokila, o aramas en tiak pasang.
14 Ye are the light of the world: a city, that is situated on a hill, cannot be hid.
Marain pan sappa komail, Kanim eu, me mi pon dol eu, sota kak rirla.
15 Nor do men light a candle, to put it under a bushel, but on a candlestick: and then it giveth light to all in the house.
Aramas pil sota kin isikeda lamp eu, ap ki ong pan kasak, pwe pon deu a, o a kin kamaraini toun im karos.
16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your father, who is in heaven.
Iduen omail marain en sansal mon aramas, pwe irail en udial omail wiawia man kan, ap kapikapinga Sam omail, me kotiluit nanlang.
17 Think not that I am come to abrogate the law, or the prophets: I am not come to abolish, but to compleat them:
Eder kikiong me I kodon, tiakedi kapung de saukop akan. I sota kodon tiakedi, a pwen kapwaiada.
18 for verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, not one jot nor one tittle shall pass from the law, till all be compleated.
Pwe melel, I indai ong komail, lao lang o sappa pan poula, sota iota eu de kisin muai en kapung eu pan lokidokila, lao karos pan pwaida.
19 Whosoever therefore shall break one of the left of these commandments, and thereby teach men so to do, he shall be esteemed very little in the kingdom of heaven: but whoever shall do as well as teach them, he shall be accounted great in the kingdom of heaven.
Ari, meamen me tiakedi eu kisin kusoned tikitik pukat, ap pil padaki ong aramas, ren tiakedi, nan a pan tikitik nan wein nanlang. A meamen, me oke o padaki ong aramas, ren oke, i me pan lapalap nan wein nanlang.
20 For I tell you, that unless your righteousness exceed that of the scribes and pharisees, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
Pwe I indai ong komail, ma omail pung so man sang pung en saunkawewe o Parisär, akan, komail sota pan kak pedelon ong nan wein nanlang.
21 Ye have heard, that it was said to the ancients, Thou shalt not kill; and whosoever committeth murder, shall be liable to the judgment:
Komail rongadar, me a loki, ong men kaua: Koe der kamela aramas! A me pan kamela aramas, pan pangalang kadeik o.
22 but I say unto you, that whosoever is angry with his brother without cause shall be liable to the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be obnoxious to the council; but whosoever shall say, "Thou fool," shall be in danger of hell-fire. (Geenna g1067)
A I indai ong komail, meamen makarada mal pan ri a ol, pan pangalang kadeik. A me pan indang ri a ol: Raka, pan pangalang kapung. A me pan inda: Koe me pweipwei, pan lokidokila nan le en pweleko. (Geenna g1067)
23 Therefore, if thou bring thine offering to the altar, and there remembrest that thy brother hath any complaint against thee;
Ari, ma koe wa dong pei saraui om mairong, ap tamanda wasa o, me ri om ol insensued pa om.
24 leave thy gift there before the altar, and go and first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
Pwilikidi mas om mairong impan pei saraui, ap kola kadeke ri om ol, ap kodo kapwaiada om mairong.
25 Be friends with thine adversary quickly, while thou art in the way with him; least the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison:
Madang materoki ong me palian ong uk ni om iang i pon al o, pwe me palian ong uk ender pangalang uk ren saunkapung, a saunkapung pangalang uk ren papa o, o koe pan lokidokila nan imateng.
26 verily, I say unto thee, thou shalt not come out from thence, till thou hast paid the very last farthing.
Melel I indai ong uk, koe sota pan ko sang wasa o, koe lao kapungala lua karos.
27 Ye have heard, that it was said to the ancients, Thou shalt not commit adultery:
Komail rongadar, me a lokido: Koe der kamal!
28 but I tell you, that whosoever looketh on a woman, so as to lust after her, hath already debauched her in his heart.
A I indai ong komail, meamen ngingar li amen, pwen norok, nan a kamal ong i nan mongiong i.
29 And therefore if thy right eye cause thee to offend, pluck it out and cast it from thee; for it is better for thee that one part of thee perish, than that thy whole body should be cast into hell: (Geenna g1067)
O ma pali maun en mas om kamakar uk, waikada sang o kase sang uk, pwe a mau ong uk, kisan war om en ola, sang war om pon en lokidokila nan pweleko. (Geenna g1067)
30 and if thy right hand cause thee to offend, cut it off and cast it from thee; for it is better for thee that one of thy limbs should perish, than that thy whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
O ma pali maun en pa om kamakar uk, waika sang o kase sang uk, pwe a mau ong uk, kisan war om en ola, sang war om pon en lokidokila nan pweleko. (Geenna g1067)
31 And it has been said, whosoever would put away his wife, let him give her a bill of divorce:
A pil lokido: Meamen me pan kasela a paud, i en ki ong i kisin likau en kamueit.
32 but I say unto you, that whosoever shall put away his wife, except on account of whoredom, tempteth her to commit adultery; and if any man marry her that is divorced, he committeth adultery.
A I indai ong komail, meamen me pan kasela a paud, me so nenek nan a kin kamal eki i; a meamen, me paudeki me lokido kilar, nan i me kamal.
33 Again, ye have heard, that it was said to the ancients, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
Komail pil rongadar, me a loki ong men kaua: Koe der kaula likam; a koe kapwaiada om kaula ong Kaun o!
34 but I say unto you, swear not at all; neither by heaven, for it is the throne of God;
I indai ong komail, der man kaula! Der kaukila nanlang, pwe mol en Kot;
35 nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King: neither shalt thou swear by thy head,
Pil der sappa, pwe utipa; pil der Ierusalem, pweki kanim en Nanmarki lapalap.
36 for thou canst not make one hair of it white or black:
Koe pil der kaukila mong om, pwe koe sota kak ong wiada pit en monga eu, en puetepuet de tontol.
37 but let your conversation be yea, yea; no, no; for whatever is more than these, cometh from the evil one.
Omail kasokasoi pena en: Ei ei; so, so; pwe me dauli mepukat, kin tapi sang ni me sued.
38 Ye have heard, that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
Komail rongadar, me a lokido: Por en mas en depukki por en mas; o ngi pot en depukki ngi pot.
39 but I say unto you, Set not yourselves against him that injures you, but if any one smite thee on thy right cheek, rather turn to him the other also:
A I indai ong komail, komail der palian me sued. A meamen pikir uk ni pali maun en likin sap om, pil ki ong i pali teio.
40 and if any one would go to law with thee, to take away thy coat, let him have thy cloak also, rather than strive with him:
O meamen, me men wa uk ala ni kapung, pwen adia sang om sakit, en pil ki ong i om likau pup.
41 and if any one shall force thee one mile, go with him two.
O ma meamen ngidingid kin uk, en iang i mail eu, koe en iang mail riau.
42 Give to him that asketh thee, and him, that would borrow of thee, turn not away.
Kisakisai ong me kin ngidingid re om, o koe der saupei sang me poekipoeki re om!
43 Ye have heard, that it has been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy:
Komail rongadar, me a lokidor: Koe en pok ong men imp om ap kailongki om imwintiti!
44 but I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them that abuse you and persecute you;
A I indai ong komail, pok ong omail imwintiti kan. o kapakap kin irail, me paki komail;
45 that ye may be the children of your heavenly Father; for He causeth his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain upon the just and the unjust.
Pwe komail en sapwilim en Sam omail, me kotikot nanlang. Pwe a kin kapwareda sapwilim a katipin pon me sued o me mau kan, o kotin kamoredi katau pon me pung o me sapung kan.
46 For if ye love only them that love you, what reward do ye expect? do not even the publicans the same?
Pwe ma komail pok ong, me kin pok ong komail, da me pan kating pa’mail? Saunopwei sota kin wia due met?
47 and if ye embrace your brethren only, what do ye more than others? do not the publicans so likewise?
O ma komail ranamau ong ri omail akan, da me komail sikiki sang me tei kan? Men liki kan sota kin wia due met?
48 Be ye therefore perfect in love and goodness, as your Father who is in heaven is perfect.
Komail ari en unsokela dueta Sam omail, me kotikot nanlang, a unsok.

< Matthew 5 >