< Matthew 28 >

1 Now after the sabbath, in the dawning towards the first day of the week, came Mary Magdalene, and the other Mary, to look at the sepulchre:
Or au soir du Sabbat, au jour qui devait luire pour le premier de la semaine, Marie-Madeleine, et l'autre Marie vinrent voir le sépulcre.
2 and behold, there had been a great earthquake; for an angel of the Lord descending from heaven, had come and rolled away the stone from the door, and was sitting upon it:
Et voici, il se fit un grand tremblement de terre, car l'Ange du Seigneur descendit du ciel, et vint, et roula la pierre à côté de l'entrée [du sépulcre], et s'assit sur elle.
3 (and his countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
Et son visage était comme un éclair, et son vêtement blanc comme de la neige.
4 and the guards shook for fear of him, and became like dead men: )
Et les gardes en furent tellement saisis de frayeur, qu'ils devinrent comme morts.
5 and the angel said to the women, Be not ye afraid: for I know that ye seek Jesus who was crucified.
Mais l'Ange prenant la parole, dit aux femmes: pour vous, n'ayez point de peur; car je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié.
6 He is not here, for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay:
Il n'est point ici; car il est ressuscité, comme il l'avait dit; venez, et voyez le lieu où le Seigneur était couché.
7 and go quickly, and tell his disciples that He is risen from the dead; and behold, He is going before you into Galilee; there ye shall see Him; lo, I have told you.
Et allez-vous-en promptement, et dites à ses Disciples qu'il est ressuscité des morts. Et voici, il s'en va devant vous en Galilée, vous le verrez là; voici, je vous l'ai dit.
8 And they went immediately from the sepulchre, with fear, and great joy, and ran to tell his disciples.
Alors elles sortirent promptement du sépulcre avec crainte et grande joie; et coururent l'annoncer à ses Disciples.
9 And as they were going to tell his disciples, behold, Jesus met them and said, God save you. And they drew near and embraced his feet, and worshipped Him.
Mais comme elles allaient pour l'annoncer à ses Disciples, voici, Jésus se présenta devant elles, et leur dit: je vous salue. Et elles s'approchèrent, et embrassèrent ses pieds, et l'adorèrent.
10 Then saith Jesus unto them, Be not afraid, go tell my brethren to repair into Galilee, and there they shall see me.
Alors Jésus leur dit: ne craignez point; allez, et dites à mes frères d'aller en Galilée, et qu'ils me verront là.
11 Now while they were going, behold some of the guard came into the city, and told the chief priests all that had happened:
Or quand elles furent parties, voici, quelques-uns de la garde vinrent dans la ville, et ils rapportèrent aux principaux Sacrificateurs toutes les choses qui étaient arrivées.
12 and they assembled with the elders, and taking counsel together gave the soldiers a large sum of money,
Sur quoi [les Sacrificateurs] s'assemblèrent avec les Anciens, et après avoir consulté, ils donnèrent une bonne somme d'argent aux soldats,
13 saying, Do you say, that his disciples came by night, and stole Him away, while we were asleep.
En leur disant: dites: ses Disciples sont venus de nuit, et l'ont dérobé lorsque nous dormions.
14 And if this should come to a hearing before the governor, we will satisfy him, and indemnify you.
Et si le Gouverneur vient à en entendre parler, nous le lui persuaderons, et nous vous mettrons hors de peine.
15 So they took the money, and did as they were instructed: and this is commonly reported among the Jews to this day.
Eux donc ayant pris l'argent, firent ainsi qu'ils avaient été instruits; et ce bruit s'en est répandu parmi les Juifs, jusqu'à aujourd'hui.
16 And the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
Mais les onze Disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné [de se rendre].
17 And when they saw Him, they worshipped Him: but some doubted.
Et quand ils l'eurent vu, ils l'adorèrent, mais quelques-uns doutèrent.
18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me both in heaven and on earth.
Et Jésus s'approchant leur parla, en disant: toute puissance m'est donnée dans le ciel et sur la terre.
19 Go ye therefore and instruct all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son,
Allez donc, et enseignez toutes les nations, les baptisant au Nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit;
20 and of the holy Ghost, and teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and lo, I am with you always, even to the end of the world. Amen. (aiōn g165)
[Et] les enseignant de garder tout ce que je vous ai commandé. Et voici, je suis toujours avec vous jusques à la fin du monde. Amen (aiōn g165)

< Matthew 28 >