< Matthew 13 >

1 Now on the same day, Jesus went out of the house, and sat by the sea-side:
E Jesus, tendo saído da casa naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 and many people were gathered together to bear Him, so that He went into a ship and sat down, and all the multitude stood upon the shore; and He spake to them many things in parables,
E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 saying, "Behold a sower went out to sow;
E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 and as he was sowing, some seeds fell by the way-side, and the birds came and ate them up:
E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 some fell upon stony places, where they had not much earth; and they soon sprung up indeed, because they had no depth of earth;
E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 but when the sun rose, they were burnt up, and withered; because they had no root:
Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 and others fell among thorns; and the thorns grew up and choked them:
E outra caiu em espinhos, e os espinhos cresceram, e sufocaram-na.
8 but others fell on good ground, and yielded fruit, some an hundred-fold, some sixty, and some thirty.
E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um grão produziu cem, outro sessenta e outro trinta.
9 He that hath ears to hear, let him hear."
Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And the disciples came to Him and said, Why dost thou speak to them in parables?
E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Porque lhes falas por parábolas?
11 And He answered them, saying, Because it is granted unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not granted:
Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não é dado
12 for whosoever really hath, to him shall be given, and he shall have abundantly; but whosoever thus hath not, even that which he hath, shall be taken away from him:
Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado
13 for this reason I speak to them in parables; because though they see, they will not see; and though they hear, they will not hear, nor understand.
Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, Ye shall hear by the hearing of the ear, and not understand; and in seeing ye shall see, and not perceive: for the heart of this people is grown stupid,
E neles se cumpre a profecia de Isaias, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis, e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 and their ears are dull of hearing, and they have closed their eyes; least they should see at all with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviram de mau grado com seus ouvidos, e fecharam seus olhos; para que não vejam com os olhos, e ouçam com os ouvidos, e compreendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.
16 But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear:
Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 for indeed I tell you, that many prophets and righteous men have desired to see the things which ye see, and have not seen them; and to hear what ye hear, and have not heard them.
Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis e não o ouviram,
18 Hear ye therefore the parable of the sower. When any one heareth the word of the gospel-kingdom,
Escutai vós pois a parábola do semeador.
19 and regardeth it not, then cometh the wicked one, and snatcheth away that which was sown in his heart: this is he who received the seed as by the way-side.
Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
20 And he who received the seed as upon stony grounds, is one that heareth the word and immediately receiveth it with joy:
Porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 yet hath he no root in himself, and therefore is but for a short season; and when affliction cometh, or persecution on account of the word, he is as soon disgusted.
Mas não tem raiz em si mesmo, antes é temporão; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
22 And he that received the seed among the thorns, is one that likewise heareth the word; but the care of this world, and the deceitfulness of riches choketh the word, and so it becometh unfruitful. (aiōn g165)
E o que foi semeado em espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas, sufocam a palavra, e fica infrutífera; (aiōn g165)
23 But he who received the seed into good ground, is one that heareth and understandeth the word, who indeed beareth fruit, and yieldeth, like fertile lands, some an hundred-fold, some sixty, some thirty.
Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Another parable propounded He unto them, saying, The kingdom of heaven is like a man, who sowed good grain in his ground:
Propos-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
25 but while men were asleep, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.
Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Now when the blade shot forth, and produced the corn, then the tares also appeared.
E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 So the servants came to their master, and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? whence then are the tares?
E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu no teu campo boa semente? Porque tem então joio?
28 And he said unto them, Some enemy hath done this. The servants therefore said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
E ele lhes disse: Um homem inimigo é que fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos colhe-lo?
29 But he said, No: least in plucking up the tares ye root up the corn along with them.
Porém ele lhes disse: Não; para que ao colher o joio não arranqueis também o trigo com ele.
30 Let both grow together till harvest, and in the time of the harvest I will say to the reapers, First gather the weeds together, and bind them in bundles to burn them; but carry the wheat into my barn.
Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas o trigo ajuntai-o no meu celeiro.
31 Another parable delivered He unto them, saying, The gospel-kingdom is like a grain of mustard-seed, which a man took and sowed in his field.
Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando dele, semeou no seu campo;
32 Which is indeed one of the lest of all seeds: but when it is grown, is the greatest among herbs, and even becometh a tree; so that the birds of the air come and lodge in it's branches.
O qual é realmente a mais pequena de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que veem as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Another parable spake He unto them, saying, The gospel-kingdom is like leaven, which a woman took and put into a large quantity of dough, till the whole was leavened.
Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher, pegando dele, introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 All these things spake Jesus in parables to the multitudes; and at this time He spake nothing to them without a parable:
Tudo isto disse Jesus por parábolas à multidão, e não lhes falava sem parábolas;
35 that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables, I will publish things which have been concealed from the foundation of the world.
Para que se cumprisse o que fôra dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Then Jesus leaving the multitude went into the house; and his disciples came to Him, saying, Explain to us the parable of the tares of the field:
Então Jesus, despedindo a multidão, foi para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 and He answered them, and said, He that soweth the good seed is the Son of man;
E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 the field is the world; the good seed are the children of my kingdom; and the tares are the children of the wicked one.
O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. (aiōn g165)
O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos. (aiōn g165)
40 As therefore the tares are gathered together, and burnt in the fire; so shall it be in the end of the world: (aiōn g165)
Como pois o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo. (aiōn g165)
41 the Son of man will send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all that commit offences, and those who do iniquity, and shall cast them into the furnace of fire,
Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino todos os escândalos, e os que cometem iniquidade.
42 and there shall be wailing and gnashing of teeth.
E lança-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 But the righteous shall then shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear.
Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Again, the kingdom of heaven is like treasure hid in a field, which a man having found conceals, and being rejoiced at it goes and sells all that he has, and purchases that field.
Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking precious pearls,
Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 who, having found one of great value, went and sold all that he had, and bought it.
E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Again, the kingdom of heaven is like a net, that was cast into the sea, and inclosed fishes of various sorts;
Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que prende toda a qualidade de peixes.
48 which, when it was full, they dragged to the shore, and sat down and gathered the good into vessels, and threw out the bad.
E, estando cheia, os pescadores a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and separate the wicked from among the righteous; (aiōn g165)
Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus dentre os justos. (aiōn g165)
50 and shall cast them into the fiery furnace, and there shall be wailing and gnashing of teeth.
E lança-los-ão na fornalha de fogo: ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Then saith Jesus unto them, Did ye understand all these? they say unto Him, Yes, Lord: and He said unto them,
E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Therefore every teacher, who has been thus instructed in the knowledge of the kingdom of heaven, is like a master of a family, who brings forth out of his store things new and old.
E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira dos seus tesouros coisas novas e velhas.
53 And when Jesus had finished these parables, he departed thence:
E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 and came into his own country, and taught them in their synagogues; so that they were amazed and said, Whence hath this man this wisdom and these powers?
E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: de onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren James, and Joses, and Simon, and Judas?
Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Thiago, e José, e Simão, e Judas?
56 and his sisters, are they not all here among us? from whence then hath this man all these things?
E não estão entre nós todas as suas irmãs? de onde lhe veio pois tudo isto?
57 So they were prejudiced against Him. But Jesus said unto them, A prophet is no where less honoured than in his own country, and in his own family.
E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua pátria e na sua casa.
58 And he did not many miracles there, because of their unbelief.
E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.

< Matthew 13 >