< Luke 21 >

1 And He looked up and saw the rich people bringing their gifts to the treasury:
Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.
2 and He saw also a poor widow throwing in two mites.
А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти(Две лепти са равни на 2 1)2 стотинки.)
3 And He said, Verily I tell you, this poor widow hath put in more than they all.
и рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;
4 For all these have out of their abundance contributed to the offerings of God: but she out of her penury hath given all she had.
защото всички тия пуснаха в даровете [за Бога] от излишъка си, а тя от немотията си пусна целия имот, що имаше.
5 And as some were speaking of the temple; how it was adorned with beautiful stones and gifts, He said, As for these things which ye see,
И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече:
6 the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be demolished.
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.
7 And they asked Him, saying, Master, when shall these things be? And what will be the sign when these things shall come to pass?
И попитаха Го, казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
8 And He said, Take heed that ye be not deceived; for many shall come in my name, saying, I am the Christ; and the time is near: but do not therefore go after them.
А Той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях.
9 And when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these must first happen; but the end will not be directly.
И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.
10 Then said He unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
Тогава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство;
11 and there will be great earthquakes in several places, and famines, and pestilences, and fearful sights and great prodigies from heaven.
и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.
12 But before all these things they will lay hands on you, and persecute you, delivering you up to synagogues, and prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake:
А преди да стане всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име.
13 but it shall be for a testimony to you.
Това ще ви служи за свидетелство.
14 Fix it therefore in your hearts not to premeditate a defence: for I will give you a mouth and wisdom,
И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;
15 which all your adversaries shall not be able to contradict nor withstand.
защото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите(Гръцки: Уста и мъдрост.), щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.
16 But ye shall be betrayed even by parents, and brethren, and kindred and friends; and some of you shall they cause to be put to death:
И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.
17 and ye will be hated by all men for my sake.
И ще бъдете мразени от всички, поради Моето име.
18 But not an hair of your head shall perish.
Но и косъм от главата ви няма да загине.
19 In your patience therefore possess your souls.
Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.
20 And when ye shall see Jerusalem surrounded with armies, then know that the desolation thereof is nigh: then let them that are in Judea flee to the mountains,
А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.
21 and those that are in the midst of it, depart; and let not them that are in the countries enter into it.
Тогава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, а които са всред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Защото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко, което е писано.
23 But wo to them that are with child, and to them that give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people,
Горко на непразните и на кърмачките, през ония дни! Защото, ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде.
24 and they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all nations: and Jerusalem shall be trampled down by the Gentiles, till the times of the Gentiles too shall be fulfilled.
Те ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations in perplexity, the sea and the waves roring:
И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, като ще бъдат в недоумение, поради бучението на морето и вълните.
26 and men ready to die for fear and apprehension of the things that are coming upon the land; for the powers of heaven shall be shaken.
Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще са разклатят.
27 And then shall they see the Son of man coming, as on a cloud, with power and great glory.
И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
28 But when these things begin to come to pass, look upwards and lift up your heads, for your redemption draweth nigh.
А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
29 And He spake a parable to them, Behold the fig-tree,
И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.
30 and all the trees, when they shoot out, ye see and know of yourselves that summer is now near:
Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
31 so likewise know ye, when ye see these things coming to pass, that the kingdom of God is at hand.
Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.
32 Verily I tell you, this generation shall not pass away till all be accomplished.
Истина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
34 Take heed to yourselves, least at any time your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of life, and so that day should come upon you unawares:
Но внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка;
35 for as a snare shall it come upon all that dwell on the face of the whole earth.
защото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
36 Watch therefore and be constant in prayer, that ye may be counted worthy to escape all these things, which shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син.
37 Thus He was by day teaching in the temple; and at night He retired to the mount called the mount of Olives.
И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
38 And all the people came early in the morning to Him in the temple to hear Him.
И всичките люде подраняваха при Него в храма да Го слушат.

< Luke 21 >