< Luke 19 >

1 And Jesus having entred Jericho passed through the city,
Entró y pasó por Jericó.
2 and behold, there was a man named Zaccheus, who was the chief publican, and very rich.
Había un hombre llamado Zaqueo. Era un jefe de los recaudadores de impuestos, y era rico.
3 And he sought to see Jesus who He was; but he could not for the croud; for he was little of stature.
Trataba de ver quién era Jesús, y no podía a causa de la multitud, porque era de baja estatura.
4 And he ran before and got up into a sycamore-tree that he might see Him; for He was to pass by that way.
Se adelantó corriendo y se subió a un sicómoro para verlo, pues iba a pasar por allí.
5 And when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him, Zaccheus, make haste and come down; for to-day I must abide at thy house.
Cuando Jesús llegó al lugar, levantó la vista y lo vio, y le dijo: “Zaqueo, date prisa en bajar, porque hoy tengo que quedarme en tu casa.”
6 And he made haste and came down, and received Him with joy.
Él se apresuró, bajó y lo recibió con alegría.
7 And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone to be guest with a wicked man.
Al verlo, todos murmuraron, diciendo: “Ha entrado a hospedarse con un hombre que es pecador.”
8 But Zaccheus stood up and said unto Jesus, Behold, Lord, the half of my substance I give to the poor; and if I have taken any thing from any one wrongfully, I restore him fourfold.
Zaqueo se puso en pie y dijo al Señor: “Mira, Señor, la mitad de mis bienes la doy a los pobres. Si a alguien le he exigido algo injustamente, le devuelvo cuatro veces más”.
9 Then said Jesus, This day is salvation come to this house, for as much as he also is a son of Abraham.
Jesús le dijo: “Hoy ha llegado la salvación a esta casa, porque también él es hijo de Abraham.
10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
Porque el Hijo del Hombre ha venido a buscar y a salvar lo que se había perdido”.
11 And as they listened to these things, He proceeded and spake a parable; because He was nigh to Jerusalem, and they thought that the kingdom of God would immediately be manifested.
Al oír estas cosas, prosiguió y contó una parábola, porque estaba cerca de Jerusalén, y ellos suponían que el Reino de Dios se revelaría inmediatamente.
12 He said therefore, A certain nobleman went into a distant country to receive the investiture of a kingdom and then to return.
Dijo, pues: “Cierto noble se fue a un país lejano para recibir para sí un reino y regresar.
13 And he called ten of his servants, and delivered to them ten pounds, and said, Trade with them till I come.
Llamó a diez siervos suyos y les dio diez monedas de mina, y les dijo: “Ocúpense de los negocios hasta que yo llegue”.
14 But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not have this man to reign over us.
Pero sus ciudadanos lo odiaban y enviaron un enviado tras él, diciendo: ‘No queremos que este hombre reine sobre nosotros.’
15 And when he was returned, having received the kingdom, he ordered these servants to be called to him, to whom he had delivered the money, that he might know what use each had made of it.
“Cuando regresó de nuevo, habiendo recibido el reino, mandó llamar a estos siervos, a los que había dado el dinero, para que supiera lo que habían ganado haciendo negocios.
16 Then came the first and said, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
El primero se presentó ante él, diciendo: “Señor, tu mina ha hecho diez minas más”.
17 And he said to him, Well done, thou good servant, as thou hast been faithful in a very little, thou shalt be governor over ten cities.
“Le dijo: “¡Bien hecho, buen siervo! Porque has sido hallado fiel con muy poco, tendrás autoridad sobre diez ciudades’.
18 And the second came, saying, Lord, thy pound hath produced five pounds:
“El segundo vino diciendo: ‘Tu mina, Señor, ha hecho cinco minas’.
19 and he said to this likewise, Be thou also over five cities.
“Entonces le dijo: ‘Y tú vas a estar sobre cinco ciudades’.
20 And another came, and said, Behold, my Lord, thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
Vino otro diciendo: ‘Señor, he aquí tu mina, que yo guardaba en un pañuelo,
21 for I was afraid of thee, because thou art an austere man, who takest up what thou didst not lay down, and reapest what thou didst not sow.
pues te temía, porque eres un hombre exigente. Recoges lo que no pusiste, y cosechas lo que no sembraste’.
22 But he said to him, Out of thy own mouth will I judge thee, thou wicked servant, Thou knewest that I am an austere man, taking up what I laid not down, and reaping what I did not sow;
“Le dijo: ‘¡De tu propia boca te juzgaré, siervo malvado! Sabías que soy un hombre exigente, que tomo lo que no dejé y cosecho lo que no sembré.
23 and why then didst thou not put my money into the bank, that when I came I might have received it with interest?
Entonces, ¿por qué no depositaste mi dinero en el banco, y al llegar yo, podría haber ganado intereses por él?’
24 And he said to them that stood by, Take away the pound from him, and give it to him that hath the ten pounds.
Y dijo a los que estaban allí: ‘Quitadle la mina y dadla al que tiene las diez minas’.
25 (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds already: )
“Le dijeron: ‘¡Señor, tiene diez minas!
26 for I tell you, that to every one that hath shall be given; but from him that hath not, even what he seemingly hath shall be taken away.
‘Porque yo os digo que a todo el que tiene, se le dará más; pero al que no tiene, se le quitará hasta lo que tiene.
27 But those mine enemies, who would not have me to reign over them, bring hither, and slay them before me.
Pero traed aquí a esos enemigos míos que no querían que reinara sobre ellos, y matadlos delante de mí.’”
28 And when He had said these things, He went forward, going up to Jerusalem.
Dicho esto, siguió adelante, subiendo a Jerusalén.
29 And when He was nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, He sent two of his disciples,
Cuando se acercó a Betfagé y a Betania, en el monte que se llama del Olivar, envió a dos de sus discípulos,
30 saying, Go into the opposite village, in which, at your entring, ye will find a colt tied, on which no man ever yet sat; loose him and bring him hither.
diciendo: “Id a la aldea del otro lado, en la que, al entrar, encontraréis un pollino atado, en el que nadie se ha sentado jamás. Desátenlo y tráiganlo.
31 And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, The Lord hath need of him.
Si alguien os pregunta: “¿Por qué lo desatáis el pollino?”, decidle: “El Señor lo necesita”.”
32 And they that were sent, went away and found it as He had told them.
Los enviados se fueron y encontraron las cosas tal como él les había dicho.
33 But as they were untying the colt, the owners of it said to them, Why do ye untie the colt?
Mientras desataban el potro, sus dueños les dijeron: “¿Por qué desatáis el potro?”.
34 and they answered, The Lord hath need of him.
Ellos respondieron: “El Señor lo necesita”.
35 And they brought him to Jesus: and throwing their garments upon the colt they set Jesus thereon.
Entonces se lo llevaron a Jesús. Echaron sus mantos sobre el pollino y sentaron a Jesús sobre ellos.
36 And as He went along they spread their clothes under Him in the way.
Mientras él iba, extendieron sus mantos en el camino.
37 And when He was now come near to the foot of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples rejoicing began to praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,
Cuando ya se acercaba, al bajar del Monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos comenzó a alegrarse y a alabar a Dios a gran voz por todas las maravillas que habían visto,
38 saying, Blessed be the king that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest!
diciendo: “¡Bendito el Rey que viene en nombre del Señor! Paz en el cielo y gloria en las alturas”.
39 And some of the pharisees from among the multitude said to Him, Master, rebuke thy disciples.
Algunos fariseos de la multitud le dijeron: “Maestro, reprende a tus discípulos”.
40 And He answered them, I tell you, that if these were silent, the very stones would cry out.
Él les respondió: “Os digo que si éstos callaran, las piedras gritarían”.
41 And as He drew near, beholding the city, He wept over it,
Cuando se acercó, vio la ciudad y lloró por ella,
42 saying, If thou hadst known, even thou, at lest in this thy day, the things relating to thy peace--- but now they are hid from thine eyes.
diciendo: “¡Si tú, incluso tú, hubieras sabido hoy las cosas que pertenecen a tu paz! Pero ahora están ocultas a tus ojos.
43 For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast up a trench about thee, and surround thee, and keep thee in on every side,
Porque vendrán días en que tus enemigos levantarán una barricada contra ti, te rodearán, te cercarán por todos lados,
44 and shall lay thee to the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another: because thou didst not regard the time of thy visitation.
y te derribarán a ti y a tus hijos dentro de ti. No dejarán en ti una piedra sobre otra, porque no conociste el tiempo de tu visitación”.
45 And He went into the temple, and cast out those that were buying and selling in it,
Entró en el templo y comenzó a expulsar a los que compraban y vendían en él,
46 saying unto them, It is written, "my house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves."
diciéndoles: “Está escrito: “Mi casa es una casa de oración”, pero vosotros la habéis convertido en una “cueva de ladrones”.”
47 And He was teaching daily in the temple: but the chief priests and the scribes and the rulers of the people sought to destroy Him;
Cada día enseñaba en el templo, pero los jefes de los sacerdotes, los escribas y los principales hombres del pueblo trataban de matarle.
48 and could not find how to effect it: for all the people were attentive to hear Him.
No hallaban como hacerlo, porque todo el pueblo se aferraba a cada palabra que él decía.

< Luke 19 >