< Luke 17 >

1 Then said He to the disciples, It is impossible that offences should not come: but wo to him by whom they come.
イエス弟子たちに言ひ給ふ『躓物は必ず來らざるを得ず、されど之を來らす者は禍害なるかな。
2 It were better for him that a milstone were hung about his neck, and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to offend.
この小き者の一人を躓かするよりは、寧ろ碾臼の石を頸に懸けられて、海に投げ入れられんかた善きなり。
3 Take heed to yourselves: if thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
汝 等みづから心せよ。もし汝の兄弟 罪を犯さば、これを戒めよ。もし悔改めなば之をゆるせ。
4 And if he trespass against thee seven times a day, and seven times in a day return to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
もし一日に七度なんぢに罪を犯し、七たび「悔改む」と言ひて、汝に歸らば之をゆるせ』
5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
使徒たち主に言ふ『われらの信仰を増したまへ』
6 And the Lord said, If ye had faith but as a grain of mustard-seed, ye might say to this sycamine-tree, Be thou rooted up and planted in the sea; and it would obey you.
主いひ給ふ『もし芥種 一粒ほどの信仰あらば、此の桑の樹に「拔けて海に植れ」と言ふとも汝らに從ふべし。
7 But which of you having a servant plowing, or feeding cattle, will say to him, as soon as he comes in from the field, Come hither and sit down at table?
汝 等のうち誰か或は耕し、或は牧する僕を有たんに、その僕 畑より歸りたる時、これに對ひて「直ちに來り食に就け」と言ふ者あらんや。
8 But will he not rather say to him, Get ready my supper, and gird thyself, and wait upon me, till I have done, and afterwards thou shalt eat and drink.
反つて「わが夕餐の備をなし、我が飮食するあひだ、帶して給仕せよ、然る後に、なんぢ飮食すべし」と言ふにあらずや。
9 Is he obliged to that servant for doing what he was ordered?
僕、命ぜられし事を爲したればとて、主人これに謝すべきか。
10 I think not. So likewise ye, when ye have done all things that were commanded you, say we are unprofitable servants, for we have done only what we ought to do.
かくのごとく汝らも命ぜられし事をことごとく爲したる時「われらは無 益なる僕なり、爲すべき事を爲したるのみ」と言へ』
11 And as He was going to Jerusalem, He passed through the midst of Samaria and Galilee;
イエス、エルサレムに往かんとて、サマリヤとガリラヤとの間をとほり、
12 and as He entered into a certain village, there met Him ten men that were lepers:
或 村に入り給ふとき、十 人の癩病人これに遇ひて、遙に立ち止り、
13 who stood at a distance, and lifted up their voice, saying, Jesus master, have pity on us.
聲を揚げて言ふ『君イエスよ、我らを憫みたまへ』
14 And when He saw them, He said unto them, Go and shew yourselves to the priests. And it came to pass as they were going, they were cleansed.
イエス之を見て言ひたまふ『なんぢら往きて身を祭司らに見せよ』彼ら往く間に潔められたり。
15 And one of them, perceiving that he was healed, returned, with a loud voice glorifying God:
その中の一人、おのが醫されたるを見て、大聲に神を崇めつつ歸りきたり、
16 and fell prostrate at his feet, giving Him thanks; and He was a Samaritan.
イエスの足下に平伏して謝す。これはサマリヤ人なり。
17 And Jesus answered and said, Were not all the ten cleansed? and where are the other nine?
イエス答へて言ひたまふ『十 人みな潔められしならずや、九 人は何處に在るか。
18 Are there none returning to give glory to God, but this stranger?
この他國人のほかは、神に榮光を歸せんとて歸りきたる者なきか』
19 And He said to him, Arise, go thy way; thy faith hath saved thee.
かくて之に言ひたまふ『起ちて往け、なんぢの信仰なんぢを救へり』
20 And being asked by the pharisees, when the kingdom of God should come, He answered and said, the kingdom of God cometh not with observation.
神の國の何時きたるべきかをパリサイ人に問はれし時、イエス答へて言ひたまふ『神の國は見ゆべき状にて來らず。
21 Neither shall they say, Behold it is here, or behold it is there; for the kingdom of God is within you.
また「視よ、此處に在り」「彼處に在り」と人々 言はざるべし。視よ、神の國は汝らの中に在るなり』
22 And He said to the disciples, the time will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see it.
かくて弟子たちに言ひ給ふ『なんぢら人の子の日の一日を見んと思ふ日きたらん、されど見ることを得じ。
23 And they will say to you, Behold, He is here, or behold He is there: but go not after them, nor follow them.
そのとき人々なんぢらに「見よ彼處に、見よ此處に」と言はん、されど往くな、從ふな。
24 For as the lightning which lightneth from the one part of heaven shineth to the other: so also shall the Son of man be in his day.
それ電光の天の彼方より閃きて、天の此方に輝くごとく、人の子もその日には然あるべし。
25 But He must suffer many things first, and be rejected by this generation.
されど人の子は先づ多くの苦難を受け、かつ今の代に棄てらるべきなり。
26 And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
ノアの日にありし如く、人の子の日にも然あるべし。
27 They were eating, drinking, marrying, and being married, till the day that Noah went into the ark: and the flood came and destroyed them all.
ノア方舟に入る日までは、人々 飮み食ひ娶り嫁ぎなど爲たりしが、洪水きたりて彼 等をことごとく滅せり。
28 And as it was likewise in the days of Lot; they were eating, drinking, buying, selling, planting, and building:
ロトの日にも斯くのごとく、人々 飮み食ひ、賣り買ひ、植ゑつけ、家 造りなど爲たりしが、
29 but the very day that Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
ロトのソドムを出でし日に、天より火と硫黄と降りて、彼 等をことごとく滅せり。
30 Thus shall it be in the day that the Son of man is revealed.
人の子の顯るる日にも、その如くなるべし。
31 In that day, whoever shall be on the house-top, and his goods in the house, let him not come down into it to take them away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
その日には、人もし屋の上にをりて、器 物 家の内にあらば、之を取らんとて下るな。畑にをる者も同じく歸るな。
32 Remember Lot's wife. Whosoever shall seek to save his life, shall lose it;
ロトの妻を憶へ。
33 and whosoever will venture his life, shall preserve it.
おほよそ己が生命を全うせんとする者はこれを失ひ、失ふ者はこれを保つべし。
34 In that night there shall be two in one bed; the one shall be taken and the other left:
われ汝らに告ぐ、その夜ふたりの男、一つ寢臺に居らんに、一人は取られ一人は遣されん。
35 two women shall be grinding together; the one shall be taken and the other left:
二人の女ともに臼ひき居らんに、一人は取られ一人は遣されん』
36 two men shall be in the field; the one shall be taken and the other left.
[なし]
37 And they answered and said unto Him, Where, Lord? And He said to them, where the carcase is, there will the eagles be gathered together.
弟子たち答へて言ふ『主よ、それは何處ぞ』イエス言ひたまふ『屍體のある處には鷲も亦あつまらん』

< Luke 17 >