< Luke 16 >

1 And He said also to his disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and he was accused to him of wasting his goods.
耶穌又對門徒說:「有一個財主的管家,別人向他主人告他浪費主人的財物。
2 And he called him, and said unto him, What is this I hear of thee? give up the accounts of thy stewardship, for thou canst be no longer steward.
主人叫他來,對他說:『我聽見你這事怎麼樣呢?把你所經管的交代明白,因你不能再作我的管家。』
3 And the steward said in himself, What shall I do? now my master takes away the stewardship from me; I am not able to work, and I am ashamed to beg.
那管家心裏說:『主人辭我,不用我再作管家,我將來做甚麼?鋤地呢?無力;討飯呢?怕羞。
4 I know what I will do, that when I am turned out of my place, they may receive me into their houses.
我知道怎麼行,好叫人在我不作管家之後,接我到他們家裏去。』
5 So he called his master's debtors to him, and said to the first, How much owest thou to my master? and he said, an hundred baths of oil.
於是把欠他主人債的,一個一個地叫了來,問頭一個說:『你欠我主人多少?』
6 And he said to him, Take thy bill, and sit down and write but fifty.
他說:『一百簍油。』管家說:『拿你的帳,快坐下,寫五十。』
7 Then he said to another, And how much owest thou? and he said, an hundred measures of wheat: and he said to him, Take thy bill, and write fourscore.
又問一個說:『你欠多少?』他說:『一百石麥子。』管家說:『拿你的帳,寫八十。』
8 And his master commended the dishonest steward as having acted prudently: for the men of this world are as to their affairs wiser than the children of light. (aiōn g165)
主人就誇獎這不義的管家做事聰明;因為今世之子,在世事之上,較比光明之子更加聰明。 (aiōn g165)
9 And I say unto you, Make to yourselves friends with these unrighteous treasures, that when they fail, ye may be received into everlasting habitations. (aiōnios g166)
我又告訴你們,要藉着那不義的錢財結交朋友,到了錢財無用的時候,他們可以接你們到永存的帳幕裏去。 (aiōnios g166)
10 He, that is faithful in the lest, is faithful also in much: and he, that is unjust in the lest, is unjust also in much.
人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
11 If therefore ye have not been faithful in the false riches, who will intrust you with the true?
倘若你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?
12 and if ye have not been faithful in that which was another's, who will give you that which is your own?
倘若你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?
13 No servant can serve two masters; for either he will hate the one, and love the other; or at lest he will be attached to the one, and neglect the other. Ye cannot serve God and Mammon.
一個僕人不能事奉兩個主;不是惡這個愛那個,就是重這個輕那個。你們不能又事奉上帝,又事奉瑪門。」
14 And the pharisees also, who were covetous, heard all these things; and derided Him.
法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
15 And He said unto them, Ye justify yourselves before men, but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
耶穌對他們說:「你們是在人面前自稱為義的,你們的心,上帝卻知道;因為人所尊貴的,是上帝看為可憎惡的。
16 The law and the prophets continued until John: from that time the kingdom of God is preached, and every one presseth into it.
律法和先知到約翰為止,從此上帝國的福音傳開了,人人努力要進去。
17 Though it is easier for heaven and earth to pass away, than one tittle of the law to fail.
天地廢去較比律法的一點一畫落空還容易。
18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery; and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
凡休妻另娶的就是犯姦淫;娶被休之妻的也是犯姦淫。」
19 Now there was a certain rich man, who was clothed in purple and fine linen, living voluptuously and splendidly every day.
「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
20 And there was a poor man named Lazarus,
又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身生瘡,被人放在財主門口,
21 who was laid at his gate full of sores, and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table: and the dogs came and licked his sores. And it came to pass that the poor man died,
要得財主桌子上掉下來的零碎充飢,並且狗來舔他的瘡。
22 and was carried by angels to Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried.
後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
23 And in hell he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham from afar, and Lazarus in his bosom. (Hadēs g86)
他在陰間受痛苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏, (Hadēs g86)
24 And he cried out and said, Father Abraham, have pity on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭;因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
25 And Abraham said, Son, remember that thou receivedst thy good things in thy life-time, and likewise Lazarus his evils: but now he is comforted, and thou art tormented.
亞伯拉罕說:『兒啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也受過苦;如今他在這裏得安慰,你倒受痛苦。
26 And besides, there is a great gulf fixed between us and you; so that they, who would pass from hence to you, cannot; nor can they pass to us, who would come from thence.
不但這樣,並且在你我之間,有深淵限定,以致人要從這邊過到你們那邊是不能的;要從那邊過到我們這邊也是不能的。』
27 Then he said, Therefore I intreat thee, Father, that thou wouldst send him to my father's house:
財主說:『我祖啊!既是這樣,求你打發拉撒路到我父家去;
28 for I have five brethren; that he may testify to them my misery, least they also come into this place of torment.
因為我還有五個弟兄,他可以對他們作見證,免得他們也來到這痛苦的地方。』
29 Abraham answered him, They have Moses and the prophets, let them hear them:
亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
30 and he said, Nay, father Abraham, but if one went to them from the dead, they will repent.
他說:『我祖亞伯拉罕哪,不是的,若有一個從死裏復活的,到他們那裏去的,他們必要悔改。』
31 And he replied, If they hearken not to Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one should rise from the dead.
亞伯拉罕說:『若不聽從摩西和先知的話,就是有一個從死裏復活的,他們也是不聽勸。』」

< Luke 16 >