< Hebrews 10 >

1 For the law having but a faint shadow of good things to come, and not the full image of the things, can never, even by the great annual sacrifices which they offer statedly, make the comers thereunto perfect.
En effet, la Loi, ne contenant que l'ombre des biens à venir, et non l'image réelle des choses, ne peut jamais par ses sacrifices, toujours les mêmes et offerts sans cesse chaque année donner la parfaite pureté à ceux qui y prennent part.
2 For then they would have ceased to be offered, because the sacrificers, being once purified, would no longer retain any consciousness of sins.
Autrement n'aurait-on pas cessé de les offrir, car ceux qui les offraient, une fois purifiés, n'auraient plus eu conscience de leurs péchés?
3 Whereas in these very sacrifices there is a recalling of sins to mind every year.
Mais, au contraire, ces sacrifices eux-mêmes ravivaient chaque année le souvenir des péchés.
4 For it is impossible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
Car il est impossible que du sang de taureaux et de boucs effacent des péchés.
5 Wherefore upon his coming into the world He saith, "Sacrifice and offering thou didst not desire, but a body hast thou prepared me:
Voilà pourquoi le Christ dit en entrant dans le monde: «Tu n'as pas voulu de sacrifice, ni d'offrande, Tu m'as formé un corps;
6 in whole burnt-offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure:
les holocaustes, ni les offrandes pour le péché ne t'ont fait plaisir. »
7 then said I, Lo I come, as in the volume of the book it is written of me, to do thy will, O God."
J'ai dit alors: «Voici je viens (Dans le volume il est question de moi) Pour faire, Dieu, ta volonté.»
8 Having said before, "Thou didst not desire, nor hadst pleasure in, sacrifice and offering, and whole burnt-offerings, and sacrifices for sin," (which are offered by the law) then He adds,
Après avoir commencé par dire: «Tu n'as voulu ni sacrifices, ni oblations, ni holocaustes, ni offrandes pour le péché, et tu n'y as pas pris plaisir, » (Tout cela cependant est offert d'après la Loi, )
9 "Lo I come to do thy will, O God." (He taketh away the first, that He may establish the second.)
il ajoute: «Voici je viens pour faire ta volonté.» Il supprime le premier point pour établir le second,
10 By which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
et c'est grâce à cette volonté que nous sommes sanctifiés une fois pour toutes, nous qui le sommes par le sacrifice du corps de Jésus-Christ.
11 And indeed every priest under the law standeth daily ministring, and frequently offering the same sacrifices, which can never take away sins:
De plus, chaque prêtre se présente tous les jours et officie, offrant des sacrifices, souvent les mêmes et qui ne peuvent pas effacer les péchés.
12 but He having offered one sacrifice for sins, is for ever sat down at the right hand of God;
Lui, au contraire, n'a offert qu'un seul sacrifice pour les péchés, puis «S'est assis» pour toujours «à la droite de Dieu»;
13 waiting for the future, till his enemies be put under his feet.
et désormais il attend «Que ses ennemis soient renversés, soient sous ses pieds, comme un marchepied».
14 For by one offering He hath perfected for ever those that are sanctified.
C'est par une offrande unique qu'il a donné pour toujours la parfaite pureté à ceux qu'il sanctifie. D'ailleurs,
15 And of this the holy Ghost also beareth witness with us:
l'Esprit saint nous l'atteste, car, après avoir dit:
16 for after He had said, "This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and on their minds will I inscribe them;
«Voici l'alliance que je contracterai avec eux Quand le moment sera venu, dit le Seigneur, Je mettrai mes lois dans leur coeur, Je les graverai dans leur esprit...» ajoute:
17 He adds, and their sins and their iniquities I will remember no more."
«Je n'aurai plus aucun souvenir de leurs péchés et de leurs iniquités.»
18 Now where there is such a remission of these, there needs no more offering for sin.
Or, là où il y a pardon, il n'est plus question de sacrifice pour le péché.
19 Having therefore, brethren, free admission into the holy places by the blood of Jesus,
Ainsi, mes frères, puisque nous avons la ferme assurance que nous entrerons dans le sanctuaire, grâce au sang de Jésus —
20 the new and living way which He hath consecrated for us, through the veil, that is to say,
(car il a inauguré pour nous un chemin nouveau et réel à travers le rideau, c'est-à-dire par son corps)
21 his flesh, and having a great high-priest over the house of God,
— puisque nous avons un grand-prêtre préposé à la maison de Dieu,
22 let us draw near with sincerity, in the full assurance of faith, having our hearts cleansed from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
approchons-nous avec un coeur sincère, avec une foi pleine et entière, le coeur et la conscience purifiés de tout mal, et le corps lavé d'une eau pure;
23 Let us inflexibly retain the profession of our hope,
continuons, sans fléchir, à confesser notre espérance (car il est, fidèle, Celui qui a fait la promesse!).
24 (for He is faithful who hath promised) and let us observe each other to the incitement of love and good works:
Ayons l'oeil les uns sur les autres pour nous exciter à l'amour et aux bonnes oeuvres;
25 not forsaking our assemblies, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more as ye see the day approaching.
ne désertons pas nos réunions, comme quelques-uns en ont pris l'habitude, mais fortifions-nous-y, et cela d'autant plus que vous voyez approcher le grand jour.
26 For if we sin wilfully after having received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins;
Si, après avoir fait connaissance avec la vérité, nous péchons exprès, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés;
27 but a dreadful expectation of judgement, and a fiery indignation, which shall devour the adversaries.
il ne reste que la terrible attente du jugement et un feu dévorant qui doit consumer les rebelles.
28 If any one that violateth the law of Moses, dieth without mercy under two or three witnesses,
Celui qui a violé la Loi de Moïse meurt sans miséricorde «sur la déposition de deux ou trois témoins».
29 of how much greater punishment, think ye, shall he be counted worthy, who hath trampled under foot the Son of God, and accounted the blood of the covenant, by which he was sanctified, an unholy thing, and abused the Spirit of grace?
Combien sera plus terrible le châtiment dont sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu et regardé comme vil «le sang de l'Alliance», — ce sang qui l'a sanctifié, — qui aura outragé l'Esprit de la grâce?
30 For we know who hath said, "To me belongeth vengeance, I will recompense, saith the Lord:" and again, "The Lord will judge his people."
Nous connaissons celui qui a dit: «A moi la vengeance, moi je rendrai à mon tour», et ailleurs: «Le Seigneur jugera son peuple.»
31 It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
Il est terrible de tomber entre les mains du Dieu vivant!
32 But call to remembrance the former days, in which after being enlightened, ye sustained a great conflict of sufferings;
Souvenez-vous des premiers temps où, après avoir été éclairés, vous avez dû soutenir de nombreuses et douloureuses luttes;
33 partly, being made a public spectacle by reproaches and afflictions; and partly, as ye became associates of those who were so treated:
ici, exposés publiquement aux insultes et aux afflictions, là, sympathisant avec ceux que l'on traitait ainsi.
34 for ye sympathized with me in my bonds, and ye took joyfully the plundering of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
Vous avez eu compassion des prisonniers, vous vous êtes résignés avec joie à la confiscation de vos biens, sachant que vous possédez ailleurs une fortune qui vaut mieux et vous restera toujours.
35 Cast not away therefore your couragious profession, which hath a great recompence of reward.
Ne perdez donc rien de votre confiance; une récompense immense y est attachée.
36 For ye have need of patience, that having done the will of God ye may receive the promise.
Ce qu'il vous faut, c'est de la patience, pour qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous remportiez ce qui vous est promis.
37 For yet a little while, and He, that is coming, will come, and will not delay:
Encore «Un bien, un bien petit espace de temps. Celui qui doit venir arrivera et ne tardera point,
38 and the just shall live by faith, but if any draw back, my soul shall have no pleasure in him.
Et mon juste vivra par la foi; Mais s'il recule, mon âme ne trouve pas en lui de plaisirs.»
39 But we are not of those who withdraw to perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
Quant à nous, nous ne sommes pas de ceux qui reculent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leurs âmes!

< Hebrews 10 >