< Psalms 73 >

1 A Psalm by Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
مزمور آساف هرآینه خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاک دل هستند.۱
2 But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
واما من نزدیک بود که پایهایم از راه در رود ونزدیک بود که قدمهایم بلغزد.۲
3 For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
زیرا بر متکبران حسد بردم چون سلامتی شریران را دیدم.۳
4 For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
زیراکه در موت ایشان قیدها نیست و قوت ایشان مستحکم است.۴
5 They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
مثل مردم در زحمت نیستند ومثل آدمیان مبتلا نمی باشند.۵
6 Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
بنابراین گردن ایشان به تکبر آراسته است وظلم مثل لباس ایشان را می‌پوشاند.۶
7 Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
چشمان ایشان از فربهی بدر‌آمده است و از خیالات دل خود تجاوز می‌کنند.۷
8 They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
استهزا می‌کنند و حرفهای بد می‌زنند و سخنان ظلم آمیز را از جای بلندمی گویند.۸
9 They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
دهان خود را بر آسمانها گذارده‌اند وزبان ایشان در جهان گردش می‌کند.۹
10 Therefore their people return to them, and they drink up waters of abundance.
پس قوم او بدینجا برمی گردند و آبهای فراوان، بدیشان نوشانیده می‌شود.۱۰
11 They say, “How does God know? Is there knowledge in the Most High?”
و ایشان می‌گویند: «خدا چگونه بداند و آیا حضرت اعلی علم دارد؟»۱۱
12 Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
اینک اینان شریر هستند که همیشه مطمئن بوده، در دولتمندی افزوده می‌شوند.۱۲
13 Surely I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence,
یقین من دل خود را عبث طاهر ساخته و دستهای خود رابه پاکی شسته‌ام.۱۳
14 For all day long I have been plagued, and punished every morning.
و من تمامی روز مبتلامی شوم و تادیب من هر بامداد حاضر است.۱۴
15 If I had said, “I will speak thus”, behold, I would have betrayed the generation of your children.
اگر می‌گفتم که چنین سخن گویم، هر آینه برطبقه فرزندان تو خیانت می‌کردم.۱۵
16 When I tried to understand this, it was too painful for me—
چون تفکرکردم که این را بفهمم، در نظر من دشوار آمد.۱۶
17 until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
تابه قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه در آخرت ایشان تامل کردم.۱۷
18 Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction.
هر آینه ایشان را در جایهای لغزنده گذارده‌ای. ایشان را به خرابیها خواهی انداخت.۱۸
19 How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
چگونه بغته به هلاکت رسیده‌اند! تباه شده، از ترسهای هولناک نیست گردیده‌اند.۱۹
20 As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
مثل خواب کسی چون بیدار شد، ای خداوندهمچنین چون برخیزی، صورت ایشان را ناچیزخواهی شمرد.۲۰
21 For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
لیکن دل من تلخ شده بود و در اندرون خود، دل ریش شده بودم.۲۱
22 I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
و من وحشی بودم ومعرفت نداشتم و مثل بهایم نزد تو گردیدم.۲۲
23 Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
ولی من دائم با تو هستم. تو دست راست مراتایید کرده‌ای.۲۳
24 You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
موافق رای خود مرا هدایت خواهی نمود و بعد از این مرا به جلال خواهی رسانید.۲۴
25 Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
کیست برای من در آسمان؟ و غیر ازتو هیچ‌چیز را در زمین نمی خواهم.۲۵
26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخره دلم وحصه من خداست تا ابدالاباد.۲۶
27 For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
زیرا آنانی که ازتو دورند هلاک خواهند شد. و آنانی را که از توزنا می‌کنند، نابود خواهی ساخت.۲۷
28 But it is good for me to come close to God. I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all your works.
و اما مرانیکوست که به خدا تقرب جویم. بر خداوندیهوه توکل کرده‌ام تا همه کارهای تو را بیان کنم.۲۸

< Psalms 73 >