< Proverbs 22 >

1 A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
2 The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
3 A prudent man sees danger and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
4 The result of humility and the fear of the LORD is wealth, honor, and life.
Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
5 Thorns and snares are in the path of the wicked; whoever guards his soul stays far from them.
Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
6 Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
Богатии убогими имут обладати,
7 The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
и раби своим господем взаим дадут.
8 He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
9 He who has a generous eye will be blessed, for he shares his food with the poor.
Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
10 Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
11 He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king’s friend.
Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
12 The LORD’s eyes watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.
Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
13 The sluggard says, “There is a lion outside! I will be killed in the streets!”
Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
14 The mouth of an adulteress is a deep pit. He who is under the LORD’s wrath will fall into it.
Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
15 Folly is bound up in the heart of a child; the rod of discipline drives it far from him.
Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
16 Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
17 Turn your ear, and listen to the words of the wise. Apply your heart to my teaching.
Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
18 For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
19 I teach you today, even you, so that your trust may be in the LORD.
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
20 Haven’t I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
21 To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
22 Don’t exploit the poor because he is poor; and don’t crush the needy in court;
Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
23 for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
24 Don’t befriend a hot-tempered man. Don’t associate with one who harbors anger,
Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
25 lest you learn his ways and ensnare your soul.
да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
26 Don’t you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
27 If you don’t have means to pay, why should he take away your bed from under you?
егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
28 Don’t move the ancient boundary stone which your fathers have set up.
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
29 Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won’t serve obscure men.
Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.

< Proverbs 22 >