< Numbers 15 >

1 The LORD spoke to Moses, saying,
locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
3 and will make an offering by fire to the LORD—a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a free will offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to the LORD, of the herd, or of the flock—
et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
4 then he who offers his offering shall offer to the LORD a meal offering of one tenth of an efah of fine flour mixed with one fourth of a hin of oil.
offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
5 You shall prepare wine for the drink offering, one fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
6 “‘For a ram, you shall prepare for a meal offering two tenths of an efah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil;
et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
7 and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to the LORD.
et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
8 When you prepare a bull for a burnt offering or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to the LORD,
quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
9 then he shall offer with the bull a meal offering of three tenths of an efah of fine flour mixed with half a hin of oil;
dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
10 and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
11 Thus it shall be done for each bull, for each ram, for each of the male lambs, or of the young goats.
sic facietis
12 According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
per singulos boves et arietes et agnos et hedos
13 “‘All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
tam indigenae quam peregrini
14 If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD, as you do, so he shall do.
eodem ritu offerent sacrificia
15 For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout your generations. As you are, so the foreigner shall be before the LORD.
unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
16 One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
locutus est Dominus ad Mosen dicens
17 The LORD spoke to Moses, saying,
loquere filiis Israhel et dices ad eos
18 “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land where I bring you,
cum veneritis in terram quam dabo vobis
19 then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to the LORD.
et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
20 Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering. As the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
21 Of the first of your dough, you shall give to the LORD a wave offering throughout your generations.
ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
22 “‘When you err, and don’t observe all these commandments which the LORD has spoken to Moses—
quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
23 even all that the LORD has commanded you by Moses, from the day that the LORD gave commandment and onward throughout your generations—
et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
24 then it shall be, if it was done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to the LORD, with its meal offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
25 The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their error.
et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
26 All the congregation of the children of Israel shall be forgiven, as well as the stranger who lives as a foreigner among them; for with regard to all the people, it was done unwittingly.
et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
27 “‘If a person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
28 The priest shall make atonement for the soul who errs when he sins unwittingly before the LORD. He shall make atonement for him; and he shall be forgiven.
et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
29 You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
30 “‘But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, blasphemes the LORD. That soul shall be cut off from among his people.
anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
31 Because he has despised the LORD’s word, and has broken his commandment, that soul shall be utterly cut off. His iniquity shall be on him.’”
verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
32 While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
33 Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
34 They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
35 The LORD said to Moses, “The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”
dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
36 All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones, as the LORD commanded Moses.
cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
37 The LORD spoke to Moses, saying,
dixit quoque Dominus ad Mosen
38 “Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes on the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue.
loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
39 It shall be to you for a fringe, that you may see it, and remember all the LORD’s commandments, and do them; and that you don’t follow your own heart and your own eyes, after which you used to play the prostitute;
quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
40 so that you may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
41 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.”
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus

< Numbers 15 >