< Matthew 23 >

1 Then Yeshua spoke to the multitudes and to his disciples,
Then Jesus spoke to the multitudes and His disciples,
2 saying, “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat.
saying, The scribes and Pharisees sat upon the seat of Moses;
3 All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.
therefore do and keep all things so many as they may speak to you, but do not according to their works; for they say, and do not.
4 For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
But they bind heavy burdens, and place them on the shoulders of the people; and they themselves are not willing to touch them with their finger.
5 But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the fringes of their garments,
And they do all their works to be seen by the people: for they broaden their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
6 and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
and they love the first couch at the suppers, and the first seats in the synagogues,
7 the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.
and salutations in the forums, and to be called by the people, ""Doctor.""
8 But you are not to be called ‘Rabbi’, for one is your Rabbi, the Messiah, and all of you are brothers.
But be ye not called Doctor: for One is your teacher; and you are all brothers.
9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
And call no man father upon the earth: for One is your Heavenly Father.
10 Neither be called masters, for one is your master, the Messiah.
Be not called teachers: because One is your teacher, Christ.
11 But he who is greatest among you will be your servant.
And the great of you shall be your deacon.
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
But whosoever shall exalt himself, shall be abased; and whosoever shall humble himself shall be exalted.
13 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you shut up the kingdom of the heavens against the people: for you do not go in, neither do you permit those coming in to enter.
14 “But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of Gehinnom as yourselves. (Geenna g1067)
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you compass the sea and the dry land to make one proselyte, and when it may be done, you make him twofold more the son of hell than yourselves. (Geenna g1067)
16 “Woe to you, you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’
Woe unto you, blind guides, who are saying, Whosoever may swear by the temple it is nothing; but whosoever may swear by the gold of the temple, he is debtor.
17 You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
Ye fools and blind: for which is the greater, the gold, or the temple sanctifying the gold?
18 And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated.’
And, Whosoever may swear by the altar, it is nothing; but whosoever may swear by the gift upon it, is debtor.
19 You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
Ye blind: for which is the greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?
20 He therefore who swears by the altar, swears by it and by everything on it.
Therefore the one swearing by the altar, swears by it, and by all things which are on it.
21 He who swears by the temple, swears by it and by him who has been living in it.
And the one swearing by the temple, swears by it, and by Him who inhabited it.
22 He who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it.
And the one swearing by heaven, swears by the throne of God, and by Him that sitteth upon it.
23 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the Torah: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you tithe mint and anise and cummin, and pass by the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: it behooves to do these and not to neglect those.
24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
Ye blind guides, who strain out the gnat, and swallow down the camel.
25 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you purify the exterior of the cup and the plate, and within they are full of extortion and impurity.
26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.
Ye blind Pharisee, first purify the inside of the cup, in order that its outside may be clean.
27 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones and of all uncleanness.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you are like whitened sepulchers, which are beautiful indeed externally, but within they are full of the hones of the dead people, and every impurity.
28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
So you also appear unto the people indeed righteous, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
29 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the tombs of the righteous,
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets, and ornament the sepulchers of the righteous,
30 and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we wouldn’t have been partakers with them in the blood of the prophets.’
and you say, If we were in the days of our fathers we would not have been their fellow-partakers in the blood of the prophets.
31 Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
So you witness to yourselves, that you are the sons of those who murdered the prophets.
32 Fill up, then, the measure of your fathers.
And you fill up the measure of your fathers.
33 You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehinnom? (Geenna g1067)
Ye serpents, generations of vipers, how can you escape from the judgment of hell? (Geenna g1067)
34 Therefore, behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
Therefore I send unto you prophets, and wise men, and scribes: you will kill and crucify some of them; and will scourge some of them in your synagogues, and will persecute them from city to city;
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berechiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
in order that all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel, unto the blood of Zachariah the son of the blessed, whom they slew between the temple and the altar, may come upon you.
36 Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.
Truly I say unto you, all these things shall come upon this generation.
37 “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!
O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them that have been sent unto thee! how frequently did I wish to gather together thy children, in the manner in which a hen gathers her brood under her wings, but ye were not willing!
38 Behold, your house is left to you desolate.
Behold, your house is left unto you desolate.
39 For I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”
For I say unto you, that ye can see me no more until you can say; Blessed is He that cometh in the name of the Lord.

< Matthew 23 >