< Mark 4 >

1 Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea and sat down. All the multitude were on the land by the sea.
Y otra vez comenzó a enseñar junto a la mar, y se juntó a él una gran multitud, tanto que entrándose él en un barco, se sentó en la mar, y toda la multitud estaba en tierra junto a la mar.
2 He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:
3 “Listen! Behold, the farmer went out to sow.
Oíd: He aquí, el que sembraba salió a sembrar.
4 As he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.
5 Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
Y otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego nació, porque no tenía la tierra profunda.
6 When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
Mas, salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz se secó.
7 Others fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
Y otra parte cayó en espinas; y crecieron las espinas, y la ahogaron, y no dio fruto.
8 Others fell into the good ground and yielded fruit, growing up and increasing. Some produced thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much.”
Y otra parte cayó en buena tierra, y dio fruto, que subió y creció; y llevó uno a treinta, y otro a sesenta, y otro a ciento.
9 He said, “Whoever has ears to hear, let him hear.”
Entonces les dijo: El que tiene oídos para oír, oiga.
10 When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
Y cuando estuvo solo le preguntaron, los que estaban al rededor de él con los doce, de la parábola.
11 He said to them, “To you is given the mystery of God’s Kingdom, but to those who are outside, all things are done in parables,
Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del reino de Dios; mas a los que están fuera, por parábolas se les hace todo;
12 that ‘seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.’”
Para que viendo, vean y no vean; y oyendo, oigan y no entiendan; porque no se conviertan, y les sean perdonados sus pecados.
13 He said to them, “Don’t you understand this parable? How will you understand all of the parables?
Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo pues entenderéis todas las parábolas?
14 The farmer sows the word.
El que siembra siembra la palabra.
15 The ones by the road are the ones where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
Y estos son los de junto al camino, en los que la palabra es sembrada; mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la palabra que fue sembrada en sus corazones.
16 These in the same way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
Y asimismo estos son los que son sembrados en pedregales; los que cuando han oído la palabra, luego la reciben con gozo;
17 They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
Mas no tienen raíz en sí, antes son temporales; que en levantándose la tribulación, o la persecución por causa de la palabra, luego se escandalizan.
18 Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word,
Y estos son los que son sembrados entre espinas; los que oyen la palabra;
19 and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
Mas las congojas de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando ahogan la palabra, y viene a quedar sin fruto. (aiōn g165)
20 Those which were sown on the good ground are those who hear the word, accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times.”
Y estos son los que fueron sembrados en buena tierra; los que oyen la palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno a treinta, otro a sesenta, otro a ciento.
21 He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Isn’t it put on a stand?
Díjoles también: ¿Viene la luz para ser puesta debajo de un almud, o debajo de la cama? ¿No viene para ser puesta en el candelero?
22 For there is nothing hidden except that it should be made known, neither was anything made secret but that it should come to light.
Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado; ni secreto, que no haya de venir en descubierto.
23 If any man has ears to hear, let him hear.”
Si alguno tiene oídos para oír, oiga.
24 He said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you; and more will be given to you who hear.
Díjoles también: Mirád lo que oís: Con la medida que medís, os medirán otros; y será añadido a vosotros los que oís.
25 For whoever has, to him more will be given; and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”
Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
26 He said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,
Decía mas: Así es el reino de Dios, como si un hombre echase simiente en la tierra;
27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how.
Y durmiese y se levantase de noche y de día, y la simiente brotase y creciese como él no sabe.
28 For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
Porque la tierra de suyo frutifica, primero yerba, luego espiga, después grano lleno en la espiga.
29 But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
Y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.
30 He said, “How will we liken God’s Kingdom? Or with what parable will we illustrate it?
También decía: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿o con qué parábola le compararémos?
31 It’s like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
Es como el grano de la mostaza, que cuando es sembrado en tierra es el más pequeño de todas las simientes que hay en la tierra;
32 yet when it is sown, grows up and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow.”
Mas cuando fuere sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres; y hace grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan hacer nidos debajo de su sombra.
33 With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
Y con muchas tales parábolas les hablaba la palabra, conforme a lo que podían oír.
34 Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.
Y sin parábola no les hablaba; mas a sus discípulos en particular declaraba todo.
35 On that day, when evening had come, he said to them, “Let’s go over to the other side.”
Y les dijo aquel día, cuando fue tarde: Pasemos a la otra parte.
36 Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.
Y enviada la multitud, le tomaron así como estaba en la nave, y había también con él otros barquichuelos.
37 A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las ondas en la nave, de tal manera que ya se llenaba.
38 He himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him up and asked him, “Rabbi, don’t you care that we are dying?”
Y él estaba en la popa durmiendo sobre un cabezal; y le despertaron, y le dicen: ¿Maestro, no te importa nada que perezcamos?
39 He awoke and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace! Be still!” The wind ceased and there was a great calm.
Y levantándose él, riñó al viento, y dijo a la mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento; y fue hecha grande bonanza.
40 He said to them, “Why are you so afraid? How is it that you have no faith?”
Y a ellos dijo: ¿Por qué estáis tan medrosos? ¿Cómo es que no tenéis fe?
41 They were greatly afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”
Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro: ¿Quién es éste, que aun el viento y la mar le obedecen?

< Mark 4 >