< Luke 17 >

1 He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
Yesu hla ni imri koh ma, A lele ndi ba kbu za ni tita iya mbi wa wu sa ahe ni krigin.
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
Ana bi bana klo tita wu ni toh ma nda kayo nimi nne fi niwa ni tsa iri ni mi imri bi tsitsa yi diba kbu za.
3 Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
Ya kpambi, wa vayi ma lahtre, bwu shishi niwu, nda a kpa nuyime wruhle niwu.
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
Nda kpalla niwu inkpu tangban ni vi ri, nda k'ma ye niwu inkpu tangban nda tre, mi brewu, abi du wruhle niwu.
5 The emissaries said to the Lord, “Increase our faith.”
Bi ninkon ba hla ni tie kon mba, nzu yo suron buu.
6 The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you.
Irji hla ndu bi he ni bangaskiya kama wlo mustard, bi iya hla niku kro du rumin chu di tsen nimi nei, A kpa nyime niwu.
7 But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table’?
A nha nimi mbi, ahe ni vren koh wa ni rho ko krju int'ma rhi rji mi ji ye, ani lla niwu tsima ye ndi ri lah.
8 Wouldn’t he rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
Ana hla ni wuna, wa kpe mi ri, ndi khi di tie ndu bar mi ri ndi tso. U me wru ndi tsro na?
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Ana gir ni wer kon du a tie ikpa wawu la una a tie?
10 Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
Iwu me naki yi nda u tie kpe wa ba hla niwu, u ya tre, kbi na khai mri koh ..... ma. Kbi tie ikpe wa kbi na tie.
11 As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
A bi fin ri atsi tie ni Wurishelima, abu kusa nei gbu Samariya ni Galili.
12 As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
Wa ari ni gbu ri, ndji wlon bi lilon gben ba izun ni wu. Ba klir gbugbanmu niwu.
13 They lifted up their voices, saying, “Yeshua, Master, have mercy on us!”
Ba bwu ba ni fu ba, nda tre, Yesu nikon wo iyi mbu.
14 When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.
Wa ato ba, ahla ni bawu, hi ndi tsro tumbi ni Firistoci. Wa ba tsi bi, ba kpa sikpa.
15 One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
Iri nimi ba wa a to wawu samu sikpa, a kmaye, nda ngyiri ni Ijri ni la ndindima.
16 He fell on his face at Yeshua’s feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
A joku ni kbu Yesu, nda ngyiri niwu gbugbome wawu a ndji igbu Samariya.
17 Yeshua answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?
Yesu la bana ndji wlo na wa samu sikpa na, itiya ba bahe ni ntsen?
18 Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
Ba bari wa ba kmaye nda ngyiri ni Irji, tse ndji tsri yi?
19 Then he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”
A hla niwu, lunde ndi he ni suron ndindime anu sikpa ma.
20 Being asked by the Pharisees when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom doesn’t come with observation;
Farisawa ba mye Irji ni ye ni ntan, Yesu hlani bawu ndi Irji ana ye iri iya ndi na.
21 neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
Ko ba la yah, ahe iyi koh ahe wamu. Bi ka yah iye Irji ahe aniwu.
22 He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
A hla ni imri koh ma, i vin tse ye wa bi son toh ivi wa ivren ndji niye, bi na tona.
23 They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away or follow after them,
Ba hla niwu, yah, ni wamu, yah niwa hi na rju na, na bu ba na.
24 for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky, so will the Son of Man be in his day.
Ya nda izren ni whri nda kma tsutsa wa ni whri gbagbla shu yi ni gbagblamu, ani he nikiyi ivren ndji ni vin ma.
25 But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
A ni sha yah gbugbu kri gbugblu bakaba wu.
26 As it was in the days of Noah, even so it will also be in the days of the Son of Man.
A ni he nawa ahe ni nton Nuhu, ani he nakiyi ivi u ivren ndji.
27 They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.
Ba nri, ba tso ba grah nde ninu grah har hi tub wa Nuhu anri ni Jirgi imah tubana ayeh, nda wu ba penpeme.
28 Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
A he na kiyi ni tan lutu bata nri, bata tso bata lbe nda lebie bata shu bata meh ba koh.
29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all.
Ivin wa lutu rju ni Saduma, ba tsra lu kwekwema rji ni shu bawu ba u ahuwu.
30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
Ani he na kiyi wa ba ton vren ndji.
31 In that day, he who will be on the housetop and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
Ni vi khi yi, indji he ni tun khan du ma ngrji da ni vu kpima ni kon na, wa ahi ni rju du na kma ye na.
32 Remember Lot’s wife!
Rhi mre iwa Lutu.
33 Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
Wa ni son tuma, ani rasa niwu, wa k tuma nu, ani tsira niwu.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.
Mi hla niwu, ni chu kiyi ndi ha ni tub blah riri, baba ri nda ton ri.
35 There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”
Imba ha ba si kon kpu ba ka ban ri, nda bri rima.
Ndji lulo bari ba hi ni rju, ba ban ri nda bri ri.
37 They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there the vultures will also be gathered together.”
Ba mye, ni ntsen Tie koh? A hla bawu iwirji igbokpa ahe, ni kiyi bi ton ugulu.

< Luke 17 >