< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Tôi đã chứng kiến các tai họa từ cây gậy thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Chúa đã đem tôi vào nơi tối tăm dày đặc, không một tia sáng.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Ngài đưa tay chống lại tôi, đè bẹp tôi cả ngày lẫn đêm.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Ngài làm cho tôi già trước tuổi và bẻ nát xương cốt tôi.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Chúa dùng hoạn nạn đắng cay bao vây và tràn ngập tôi.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
Ngài bắt tôi ngồi trong chỗ tối tăm như những người chết từ rất lâu.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
Chúa xây tường vây kín tôi, tôi không thể vượt thoát. Ngài dùng xiềng xích nặng nề trói chặt tôi.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Dù tôi khóc và la, Ngài cũng không nghe lời cầu nguyện tôi.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Chúa giam kín tôi trong bốn bức tường đá phẳng lì; Ngài khiến đường tôi đi khúc khuỷu.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Chúa rình bắt tôi như gấu hay sư tử, chờ đợi tấn công tôi.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Ngài kéo tôi ra khỏi lối đi và xé nát thân tôi từng mảnh, để tôi tự lo liệu và tự hủy diệt.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Ngài giương cung bắn vào tôi như cái đích cho người thiện xạ.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Mũi tên của Ngài cắm sâu vào tim tôi.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Dân tộc tôi cười chê tôi. Cả ngày họ hát mãi những lời mỉa mai, châm chọc.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Chúa làm cho lòng dạ tôi cay đắng như uống phải ngải cứu.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Ngài bắt tôi nhai sỏi. Ngài cuốn tôi trong đất.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Sự bình an lìa khỏi tôi, và tôi không nhớ phước hạnh là gì.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
Tôi kêu khóc: “Huy hoàng tôi đã mất! Mọi hy vọng tôi nhận từ Chúa Hằng Hữu nay đã tiêu tan!”
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Xin Chúa nhớ cảnh hoạn nạn, khốn khổ đắng cay tôi chịu đựng.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Linh hồn tôi nhớ rõ mồn một nên tôi cúi mặt thẹn thùng.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Tuy nhiên, tôi vẫn còn hy vọng khi tôi nhớ đến điều này:
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
Lòng nhân từ của Chúa Hằng Hữu không bao giờ cạn! Lòng thương xót của Ngài thật là vô tận.
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
Lòng thành tín của Ngài thật vĩ đại; mỗi buổi sáng, sự thương xót của Chúa lại mới mẻ.
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
Tôi tự bảo: “Chúa Hằng Hữu là cơ nghiệp của tôi; vì thế, tôi sẽ hy vọng trong Ngài!”
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Chúa Hằng Hữu nhân từ với những người trông đợi Ngài, và những ai tìm kiếm Ngài.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Phước cho người nào yên lặng trông chờ vào sự cứu rỗi của Chúa Hằng Hữu.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Thật tốt cho người nào biết phục tùng trong tuổi thanh xuân, chịu mang ách kỷ luật của Ngài.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Người ấy hãy ngồi một mình yên lặng, vì Chúa Hằng Hữu đã đặt ách trên vai mình.
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Người ấy hãy nằm sắp mặt xuống đất, vì còn có một tia hy vọng.
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Người ấy hãy đưa má cho người ta vả và chịu nhục nhã cùng cực.
31 For the Lord will not cast off forever.
Vì Chúa Hằng Hữu không từ bỏ người nào mãi mãi.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Dù đã làm cho đau buồn, Ngài vẫn thương xót vì theo lòng nhân từ cao cả của Ngài.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Vì Chúa không vui thích làm đau lòng loài người hay gây cho họ khốn khổ, buồn rầu.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Nếu loài người chà đạp dưới chân mình tất cả tù nhân trên đất,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
nếu họ tước bỏ lẽ công chính của người khác mà Đấng Chí Cao đã ban cho,
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
nếu họ làm lệch cán cân công lý nơi tòa án— lẽ nào Chúa không thấy những việc này?
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Ai có thể ra lệnh điều này xảy ra nếu Chúa Hằng Hữu không cho phép?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Chẳng phải từ Đấng Chí Cao mà ra tai họa và phước hạnh sao?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Tại sao con người lại phàn nàn oán trách khi bị hình phạt vì tội lỗi mình?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Đúng ra, chúng ta phải tự xét mình để ăn năn. Và quay lại với Chúa Hằng Hữu.
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Hãy đưa lòng và tay chúng ta hướng về Đức Chúa Trời trên trời và nói:
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
“Chúng con đã phạm tội và phản nghịch Chúa, và Ngài đã không tha thứ chúng con!
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
Cơn thịnh nộ Ngài đã tràn ngập chúng con, đuổi theo chúng con, và giết chúng con không thương xót.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Chúa đã che phủ mặt Ngài bằng lớp mây dày, đến nỗi lời cầu nguyện của chúng con không thể xuyên qua.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Chúa đã biến chúng con thành rác rưởi giữa các nước.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Tất cả thù nghịch đều chống đối chúng con.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Chúng con vô cùng khiếp sợ vì bị mắc vào cạm bẫy, bị tàn phá và tiêu diệt.”
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Mắt tôi tuôn trào dòng lệ vì cảnh tàn phá của dân tôi!
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
Mắt tôi trào lệ không ngừng; cứ tuôn chảy không nghỉ
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
cho đến khi Chúa Hằng Hữu nhìn xuống từ trời cao và đoái xem.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Lòng tôi đau như xé ruột trước số phận của các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Tôi bị săn bắt như con chim bởi những người chống lại tôi vô cớ.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Họ ném tôi xuống hố thẳm và lăn đá chặn trên miệng hố.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Nước phủ ngập đầu tôi, đến nỗi tôi than: “Tôi chết mất!”
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
Nhưng con kêu cầu Danh Ngài, Chúa Hằng Hữu, từ hố sâu thẳm.
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
Chúa đã nghe tiếng con kêu khóc: “Xin nghe lời con khẩn nài! Xin nghe tiếng con kêu cứu!”
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
Lập tức, Chúa đến gần con khi con kêu gọi; Ngài phán bảo con rõ ràng: “Đừng sợ hãi.”
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Lạy Chúa, Ngài là Đấng bào chữa cho con! Biện hộ cho con! Ngài đã cứu chuộc mạng sống con.
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
Chúa đã thấu rõ những bất công mà con phải chịu, lạy Chúa Hằng Hữu. Xin xét xử cho con, và minh chứng điều đúng cho con.
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Chúa đã thấy hết những âm mưu độc kế của kẻ thù chống lại con.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Lạy Chúa Hằng Hữu, Ngài đã nghe những lời nguyền rủa thậm tệ. Ngài biết tất cả kế hoạch họ đã lập.
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Kẻ thù con thì thầm và xầm xì cả ngày khi họ bàn tính chống lại con.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Xin nhìn họ! Bất cứ lúc họ đứng hay ngồi, họ đều hướng về con để châm biếm, chê bai.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Xin báo trả họ, thưa Chúa Hằng Hữu, vì những tội ác mà họ đã làm.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Xin khiến lòng họ cứng cỏi và chai lì, và giáng lời nguyền rủa trên họ.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Xin đuổi theo họ trong cơn giận của Ngài, quét sạch họ khỏi các tầng trời của Chúa Hằng Hữu.

< Lamentations 3 >