< Yochanan 11 >

1 Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Miriam and her sister, Martha.
And a certain one was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and Martha her sister.
2 It was that Miriam who had anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
And Mary was the one anointing the Lord with myrrh, and wiping His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
3 The sisters therefore sent to him, saying, “Lord, behold, he for whom you have great affection is sick.”
Then the sisters sent to Him, saying, Lord, behold the one whom thou lovest is sick.
4 But when Yeshua heard it, he said, “This sickness is not to death, but for the glory of God, that God’s Son may be glorified by it.”
And Jesus hearing said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.
5 Now Yeshua loved Martha, and her sister, and Lazarus.
Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus, with Divine love.
6 When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was.
Therefore when He heard that he was sick, He then remained two days in the place in which He was.
7 Then after this he said to the disciples, “Let’s go into Judea again.”
Then after this He says to the disciples, Let us go again unto Judea.
8 The disciples asked him, “Rabbi, the Judeans were just trying to stone you. Are you going there again?”
The disciples said to Him, Master, the Jews were but now seeking to stone thee; dost thou go hither again?
9 Yeshua answered, “Aren’t there twelve hours of daylight? If a man walks in the day, he doesn’t stumble, because he sees the light of this world.
Jesus responded, Are there not twelve hours of the day? If any one may walk in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world:
10 But if a man walks in the night, he stumbles, because the light isn’t in him.”
if any one may walk in the night, he stumbles, because the light is not in him.
11 He said these things, and after that, he said to them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going so that I may awake him out of sleep.”
He spoke these things: and after this He says to them, Our friend Lazarus is asleep; and I go that I may awaken him.
12 The disciples therefore said, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”
Then the disciples said to Him, Lord, if he is asleep, he will be saved.
13 Now Yeshua had spoken of his death, but they thought that he spoke of taking rest in sleep.
But Jesus spoke concerning his death: and they thought that He spoke concerning the rest of sleep.
14 So Yeshua said to them plainly then, “Lazarus is dead.
Then however Jesus spoke to them openly, Lazarus is dead,
15 I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let’s go to him.”
and I rejoice on account of you that I was not there, in order that you may believe; but let us go to him.
16 Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples, “Let’s also go, that we may die with him.”
Then Thomas, called Didymus, said to his fellow-disciples; Let us go too, that we may die with Him.
17 So when Yeshua came, he found that he had been in the tomb four days already.
Then Jesus having come, found him having four days in the sepulcher.
18 Now Bethany was near Jerusalem, about fifteen stadia away.
But Bethany was near Jerusalem, about fifteen furlongs.
19 Many of the Judeans had joined the women around Martha and Miriam, to console them concerning their brother.
And many of the Jews had come to Martha and Mary, that they might comfort them concerning their brother.
20 Then when Martha heard that Yeshua was coming, she went and met him, but Miriam stayed in the house.
Then Martha, when she heard that Jesus comes, went to meet Him: and Mary sat in the house.
21 Therefore Martha said to Yeshua, “Lord, if you would have been here, my brother wouldn’t have died.
Then Martha said to Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
22 Even now I know that whatever you ask of God, God will give you.”
And now I know that, whatsoever things you may ask of God, God will give to you.
23 Yeshua said to her, “Your brother will rise again.”
Jesus says to her, Thy brother will rise again.
24 Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
Martha says to Him, I know he will rise again in the resurrection in the last day.
25 Yeshua said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.
Jesus said unto her, I am the resurrection and the life; the one believing on me, though he may die, shall live: and
26 Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?” (aiōn g165)
every one living and believing on me can never die: do you believe this? (aiōn g165)
27 She said to him, “Yes, Lord. I have come to believe that you are the Messiah, God’s Son, he who comes into the world.”
She says to Him, Yes, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, come into the world.
28 When she had said this, she went away and called Miriam, her sister, secretly, saying, “The Rabbi is here and is calling you.”
And having said this, she departed, and called her sister Mary, speaking secretly, The Teacher is present, and calls you.
29 When she heard this, she arose quickly and went to him.
She, when she heard, arises quickly, and comes to Him:
30 Now Yeshua had not yet come into the village, but was in the place where Martha met him.
Jesus had not yet come into the village, but was yet in the place where Martha met Him.
31 Then the Judeans who were with her in the house and were consoling her, when they saw Miriam, that she rose up quickly and went out, followed her, saying, “She is going to the tomb to weep there.”
Then the Jews being with her in the house, and comforting her, seeing Mary, that she arose up quickly and went out, followed her, thinking that she goes to the tomb in order that she may weep there.
32 Therefore when Miriam came to where Yeshua was and saw him, she fell down at his feet, saying to him, “Lord, if you would have been here, my brother wouldn’t have died.”
Then Mary, when she came where Jesus was, seeing Him, fell at His feet, saying to Him, Lord, if Thou hadst been here, my brother had not died.
33 When Yeshua therefore saw her weeping, and the Judeans weeping who came with her, he groaned in the spirit and was troubled,
Then when Jesus saw her weeping, and the Jews, having come with her, weeping, He groaned in spirit, and troubled Himself,
34 and said, “Where have you laid him?” They told him, “Lord, come and see.”
and said, Where have you laid him? They say to Him, Lord, come and see.
35 Yeshua wept.
Jesus wept.
36 The Judeans therefore said, “See how much affection he had for him!”
Then the Jews were saying, Behold, how He loved him as a friend!
37 Some of them said, “Couldn’t this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?”
And some of them said, Was not this One, having opened the eyes of the blind, able to bring it to pass, that he indeed should not die?
38 Yeshua therefore, again groaning in himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
Then Jesus again groaning in Himself comes to the tomb; and it was a cave, and a stone was laid upon it.
39 Yeshua said, “Take away the stone.” Martha, the sister of him who was dead, said to him, “Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days.”
Jesus says; Take away the stone. Martha, the sister of the dead, says to Him; Lord, already he smelleth: for he is dead four days.
40 Yeshua said to her, “Didn’t I tell you that if you believed, you would see God’s glory?”
Jesus says to her; Did I not tell thee, that, if thou canst believe, thou shalt see the glory of God?
41 So they took away the stone from the place where the dead man was lying. Yeshua lifted up his eyes and said, “Father, I thank you that you listened to me.
Then they took away the stone; and Jesus lifted up His eyes, and said, Father, I thank thee, because Thou hast heard Me.
42 I know that you always listen to me, but because of the multitude standing around I said this, that they may believe that you sent me.”
I know that Thou dost always hear Me; but on account of the multitude standing around I spoke, in order that they might believe that Thou didst send Me.
43 When he had said this, he cried with a loud voice, “Lazarus, come out!”
And speaking these things, He cried out with a great voice, Lazarus, come forth.
44 He who was dead came out, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Yeshua said to them, “Free him, and let him go.”
And the dead came out, bound as to his feet and hands with graveclothes; and his face bound round with a napkin. Jesus says to them, Loose him, and let him go.
45 Therefore many of the Judeans who came to Miriam and saw what Yeshua did believed in him.
Then many of the Jews, having come to Mary and seeing the things which He did, believed on Him:
46 But some of them went away to the Pharisees and told them the things which Yeshua had done.
but certain ones of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus did.
47 The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, “What are we doing? For this man does many signs.
Then the chief priests and Pharisees assembled the Sanhedrin, and continued to say, What are we doing? because this man is doing many miracles.
48 If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”
If we thus let Him alone, all will believe on Him: and the Romans will come and take away our place and nation.
49 But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, “You know nothing at all,
But one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them,
50 nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish.”
You know nothing, you do not consider that it is profitable to you, that one man may die for the people, and the whole nation perish not.
51 Now he didn’t say this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Yeshua would die for the nation,
And he spoke this not of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus was about to die for the nation.
52 and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
And not only for the nation, but that He may gather into one the children of God dispersed abroad.
53 So from that day forward they took counsel that they might put him to death.
Then from that day they passed the verdict, that they would kill Him.
54 Yeshua therefore walked no more openly among the Judeans, but departed from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim. He stayed there with his disciples.
Therefore Jesus walked no more publicly among the Jews, but went away thence into the country near the desert, into a city called Ephraim; and there tarried with His disciples.
55 Now the Passover in Judea was at hand. Many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
And the passover of the Jews was nigh, and many came up out of the country into Jerusalem before the passover, in order that they might purify themselves.
56 Then they sought for Yeshua and spoke with one another as they stood in the temple, “What do you think—that he isn’t coming to the feast at all?”
Then they were seeking Jesus, and standing in the temple, they were saying one with another, What seems to you; that He may not come to the feast?
57 Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seize him.
And both the high priests and Pharisees had given commandment, if any one should know where He is, he should communicate it, in order that they might arrest Him.

< Yochanan 11 >