< Yochanan 10 >

1 “Most certainly, I tell you, one who doesn’t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, is a thief and a robber.
「本当にはっきりとあなた方に言う。羊の囲いに戸口から入らず,どこかほかの所を乗り越える者,その者は盗人であり,強盗だ。
2 But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
しかし,戸口から入る者はその羊の羊飼いだ。
3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
門番は彼のために門を開き,羊は彼の声に耳を傾ける。彼は自分の羊を名前で呼ぶ。
4 Whenever he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
自分の羊を連れ出すときはいつでも,彼はその前を行き,羊は彼に従う。彼の声を知っているからだ。
5 They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don’t know the voice of strangers.”
彼らはよその人には決して従わず,その者から逃げ出す。彼らはよその人の声を知らないからだ」 。
6 Yeshua spoke this parable to them, but they didn’t understand what he was telling them.
イエスはこのたとえを彼らに話したが,彼らは自分たちに告げられたことを理解しなかった。
7 Yeshua therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.
それでイエスは再び彼らに言った,「本当にはっきりとあなた方に告げる。わたしが羊の戸口だ。
8 All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
わたしより先に来た者はみな盗人であり,強盗だ。だが,羊は彼らの言うことに耳を傾けなかった。
9 I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out and will find pasture.
わたしが戸口だ。だれでもわたしを通って入るなら,その者は救われ,出入りし,牧草を見つけるだろう。
10 The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
盗人は,盗み,殺し,滅ぼすためだけにやって来る。わたしが来たのは,彼らが命を得,それを豊かに得るためだ。
11 “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
わたしが良い羊飼いだ。良い羊飼いは羊のために自分の命を捨てる。
12 He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep and scatters them.
雇い人であって,羊飼いでなく,羊を所有していない者は,やって来るオオカミを見ると,羊を残して逃げる。オオカミは羊を奪い,彼らを追い散らす。
13 The hired hand flees because he is a hired hand and doesn’t care for the sheep.
雇い人が逃げるのは,彼が雇い人であって,羊のことを心にかけていないからだ。
14 I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;
わたしが良い羊飼いだ。わたしは自分の羊を知っており,自分の羊に知られている。
15 even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
ちょうど父がわたしを知っておられ,わたしが父を知っているのと同じだ。わたしは羊のために自分の命を捨てる。
16 I have other sheep which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
わたしにはこの囲いのものではないほかの羊がいる。それらもわたしは連れて来なければならず,彼らはわたしの声を聞く。彼らはひとりの羊飼いを持つひとつの群れとなる。
17 Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
それゆえに父はわたしを愛しておられる。わたしが,再びそれを得るために,自分の命を捨てるからだ。
18 No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.”
だれかがわたしからそれを取り去るのではなく,わたしは自分でそれを捨てるのだ。わたしにはそれを捨てる力があり,それを再び得る力もある。わたしはこのおきてを父から受けた」 。
19 Therefore a division arose again among the Judeans because of these words.
そのため,これらの言葉を聞いたユダヤ人たちの間に再び分裂が生じた。
20 Many of them said, “He has a demon and is insane! Why do you listen to him?”
彼らのうち多くの者は言った,「彼は悪魔に取りつかれて,気が狂っている! なぜあなた方は彼の言うことに耳を傾けるのか」。
21 Others said, “These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn’t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?”
他の者たちは言った,「これは悪魔に取りつかれた者の言うことではない。悪魔には盲人の目を開けることなどできないではないか」。
22 It was the Feast of Hanukkah at Jerusalem.
エルサレムで奉献の祭りがあった。
23 It was winter, and Yeshua was walking in the temple, in Solomon’s porch.
冬のことであった。イエスは神殿の中で回廊を歩いていた。
24 The Judeans therefore came around him and said to him, “How long will you hold us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
それでユダヤ人たちは彼を取り囲んで言った,「いつまであなたは我々をどっちつかずにしておくのか。あなたがキリストなら,我々にはっきりと告げてくれ」。
25 Yeshua answered them, “I told you, and you don’t believe. The works that I do in my Father’s name, these testify about me.
イエスは彼らに答えた,「わたしはあなた方に告げたが,あなた方は信じない。わたしが自分の父の名において行なう業,それがわたしについて証言する。
26 But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.
だが,あなた方は信じない。わたしが告げたように,あなた方はわたしの羊に属していないからだ。
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
わたしの羊はわたしの声を聞き,わたしは彼らを知っており,彼らはわたしに従う。
28 I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
わたしは彼らに永遠の命を与える。彼らは滅びることなく,彼らをわたしの手から奪い取る者はいない。 (aiōn g165, aiōnios g166)
29 My Father who has given them to me is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father’s hand.
わたしに彼らを与えられたわたしの父は,すべてのものよりも偉大だ。わたしの父の手から奪い取ることができる者はいない。
30 I and the Father are one.”
わたしと父とは一つだ」 。
31 Therefore the Judeans took up stones again to stone him.
それでユダヤ人たちは,彼を再び石打ちしようとして石を拾い上げた。
32 Yeshua answered them, “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”
イエスは彼らに答えた,「わたしは自分の父から出た多くの良い業をあなた方に見せてきた。その中のどの業のためにあなた方はわたしを石打ちにするのか」 。
33 The Judeans answered him, “We don’t stone you for a good work, but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”
ユダヤ人たちは彼に答えた,「我々があなたを石打ちにするのは,良い業のためではなく,冒とくのためだ。あなたは人間でありながら,自分を神としたからだ」。
34 Yeshua answered them, “Isn’t it written in your law, ‘I said, you are gods’?
イエスは彼らに答えた,「あなた方の律法の中に,『わたしは言った,あなた方は神々である』と書いていないだろうか。
35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),
神の言葉の臨んだ人々を神々と呼んだのに(そして聖書は廃れることがあり得ない),
36 do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
『わたしは神の子だ』とわたしが言ったことのために,父が聖別して世に遣わされた者に関して,『あなたは冒とくしている』と言うのか。
37 If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.
わたしが自分の父の業を行なっていないのなら,わたしを信じるのをやめなさい。
38 But if I do them, though you don’t believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”
だが,わたしがそれらのことを行なっているのなら,たとえわたしを信じないとしても,その業を信じなさい。父がわたしの内におられ,わたしが父の内にいることを知り,また信じるためだ」 。
39 They sought again to seize him, and he went out of their hand.
彼らは再び彼を捕まえようとした。しかし,彼は彼らの手から出て行った。
40 He went away again beyond the Jordan into the place where Yochanan was immersing at first, and he stayed there.
彼は再びヨルダンの向こう,ヨハネが最初にバプテスマを施していた場所へ去って行き,そこに滞在した。
41 Many came to him. They said, “Yochanan indeed did no sign, but everything that Yochanan said about this man is true.”
大勢の人が彼のところにやって来た。彼らは言った,「ヨハネは確かに何のしるしも行なわなかったが,ヨハネがこの人について言ったことはすべて真実だった」。
42 Many believed in him there.
そこでは大勢の人が彼を信じた。

< Yochanan 10 >