< Job 9 >

1 Then Job answered,
Na Hiob kasaa bio se:
2 “Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
“Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
3 If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
5 He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
7 He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
9 He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
11 Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
12 Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
13 “God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
“Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
15 Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
16 If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
17 For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
20 Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
21 I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
“Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
22 “It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
25 “Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
“Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
27 If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
28 I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
29 I will be condemned. Why then do I labor in vain?
Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
30 If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.

< Job 9 >