< Job 9 >

1 Then Job answered,
Pagkatapos sumagot si Job at sinabi, “
2 “Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
tunay na alam ko na ganito nga ito. Pero paano magiging matuwid ang isang tao sa harap ng Diyos?
3 If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
Kung gusto niyang makipagtalo sa Diyos, hindi niya siya sasagutin kahit minsan lang sa libong beses.
4 God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
Ang Diyos ay marunong sa puso at makapangyarihan sa lakas; Sino ang nagmatigas laban sa kaniya ang nagtagumpay kailanman? —
5 He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
siya na nagtatanggal ng mga bundok na walang babala sa sinuman kapag pinapataob niya ang mga ito dahil sa kaniyang galit—
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
siyang yumayanig sa daigdig mula sa kinalalagyan nito at pinapanginig ang mga sandigan nito.
7 He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
Ito rin ang Diyos na nagsasabi sa araw na huwag sumikat, at ito nga ay hindi sumikat, at siyang nagtatakip sa mga bituin,
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
siya na mismong naglatag ng mga kalangitan at siyang yumuyurak at sumusupil sa mga alon ng dagat,
9 He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
siya na gumawa sa Oso, sa Orion, sa Pleyades, at sa kumpol ng mga bituin sa katimugan.
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
Ito rin ang Diyos na gumagawa ng mga dakilang bagay, mga bagay na hindi kayang maunawaan—sa katunayan, mga kahanga-hangang bagay na hindi mabibilang.
11 Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
Masdan mo, sinasamahan niya ako, at hindi ko siya nakikita; Dumadaan din siya, pero hindi ko siya napapansin.
12 Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
Kung makakahuli siya ng biktima, sino ang makakapigil sa kaniya? Sino ang magsasabi sa kaniya, “Ano ang iyong ginagawa?”
13 “God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Hindi babawiin ng Diyos ang kaniyang galit; ang mga katulong ni Rahab ay yumuko sa ilalim niya.
14 How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
Paano ako makakasagot sa kaniya, maaari ba akong mamili ng mga salita para ikatwiran sa kaniya?
15 Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
Kahit na ako ay matuwid, hindi ko siya kayang sagutin; ang puwede ko lang gawin ay magmakaawa sa aking hukom.
16 If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
Kahit na ako ay tumawag at sinagot niya ako, hindi ako naniniwala na nakikinig siya sa aking tinig.
17 For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
Dahil binabasag niya ako sa pamamagitan ng bagyo at pinaparami ang aking mga sugat nang walang dahilan.
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Hindi man lamang ako hinayaang mahabol ang aking hininga; sa halip ay pinuno niya ako nang kapaitan.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
Kung kami ay nagsasalita tungkol sa kalakasan, bakit, siya ay makapangyarihan! At kung pinag-uusapan natin ang tungkol sa katarungan, 'Sino,' sabi niya, 'ang magtatanong sa akin?'
20 Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
Kahit na ako ay matuwid, ang sarili kong bibig ang hahatol sa akin; kahit na ako ay walang kasalanan, patutunayan pa rin nito na ako ay may pagkakasala.
21 I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
Ako ay walang kapintasan pero wala na akong pakialam sa aking sarili; kinasusuklaman ko ang sarili kong buhay.
22 “It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Wala itong pagkakaiba, kaya ko sinasabi na magkasama niyang sinisira ang mga taong walang kasalanan at ang mga masasamang tao.
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Kung ang isang salot ay biglang pumatay, tatawanan niya ang mga pagdurusa ng mga taong walang kasalanan.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
Ang lupa ay ibinigay sa kamay ng mga masasamang tao; tinatakpan ng Diyos ang mga mukha ng mga hukom nito. Kung hindi siya ang gumagawa nito, kung gayon sino?
25 “Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
Ang aking mga araw ay mas matulin kaysa tumatakbong mensahero; lumilipas ang aking mga araw; wala silang nakikitang mabuti kahit saan.
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Sila ay kasing-bilis ng mga bangkang tambo ng papirus, at kasing-bilis ng pagsalakay ng agila na dumadagit sa kaniyang biktima.
27 If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
Kung sinabi kong kakalimutan ko ang aking mga hinaing, na huhubarin ko ang malungkot kong mukha at magpapakasaya,
28 I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
ako ay maaring matakot sa lahat ng aking mga kalungkutan dahil alam ko na hindi mo isaalang-alang na ako ay walang sala.
29 I will be condemned. Why then do I labor in vain?
Ako ay hahatulan; kung gayon, bakit pa ako susubok nang wala namang kahihinatnan?
30 If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
Kung huhugasan ko ang aking sarili ng tubig-niyebe at gagawin kong napakalinis ang aking mga kamay,
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
itutulak ako ng Diyos sa isang hukay, at ang aking mga kasuotan ay mayayamot sa akin.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Dahil ang Diyos ay hindi tao, kagaya ko, na maaari ko siyang sagutin, na pareho kaming pupunta sa hukuman.
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
Walang hukom sa pagitan namin na maaaring magpatong ng kaniyang kamay sa aming dalawa.
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
Walang ibang hukom na maaring mag-alis ng pamalo ng Diyos sa akin, na maaaring pumigil sa kaniyang bagsik para hindi ako matakot.
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
Sa gayon magsasalita ako at hindi matatakot sa kaniya. Pero sa kasalukuyang kalagayan, hindi ko iyon magagawa.

< Job 9 >