< Job 31 >

1 “I made a covenant with my eyes; how then should I look lustfully at a young woman?
Vjeru uèinih sa oèima svojim, pa kako bih pogledao na djevojku?
2 For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
Jer kakav je dio od Boga ozgo? i kakvo našljedstvo od svemoguæega s visine?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
Nije li pogibao nevaljalome i èudo onima koji èine bezakonje?
4 Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
Ne vidi li on putove moje, i sve korake moje ne broji li?
5 “If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
Ako hodih s lažju ili ako pohitje noga moja na prijevaru,
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
Neka me izmjeri na mjerilima pravijem, i neka Bog pozna dobrotu moju.
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
Ako su koraci moji zašli s puta, i ako je za oèima mojim pošlo srce moje, i za ruke moje prionulo štogod,
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
Neka ja sijem a drugi jede, i neka se iskorijene izdanci moji.
9 “If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
Ako se zanijelo srce moje za kojom ženom, i ako sam vrebao na vratima bližnjega svojega,
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
Neka drugomu melje žena moja, i neka se drugi nad njom povijaju.
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges,
Jer je to grdilo i bezakonje za sudije.
12 for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
Jer bi to bio oganj koji bi proždirao do uništenja, i svu bi moju ljetinu iskorijenio.
13 “If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
Ako nijesam htio doæi na sud sa slugom svojim ili sa sluškinjom svojom, kad bi se tužili na mene;
14 what then will I do when God rises up? When he visits, what will I answer him?
Jer šta bih èinio kad bi se Bog podigao, i kad bi potražio, šta bih mu odgovorio?
15 Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
Koji je mene stvorio u utrobi, nije li stvorio i njega? nije li nas on isti sazdao u materici?
16 “If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
Ako sam odbio siromasima želju njihovu, i oèi udovici zamutio,
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
I ako sam zalogaj svoj sam jeo a nije ga jela i sirota,
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);
Jer je od mladosti moje rasla sa mnom kao kod oca, i od utrobe matere svoje vodao sam je;
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
Ako sam gledao koga gdje gine nemajuæi haljine, i siromaha gdje se nema èim pokriti,
20 if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
Ako me nijesu blagosiljala bedra njegova što se runom ovaca mojih utoplio,
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
Ako sam izmahnuo rukom na sirotu, kad vidjeh na vratima pomoæ svoju,
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
Neka mi ispadne rame iz pleæa, i ruka moja neka se otkine od zgloba.
23 For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
Jer sam se bojao pogibli od Boga, kojega velièanstvu ne bih odolio.
24 “If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
Ako sam polagao na zlato nadanje svoje, ili èistome zlatu govorio: uzdanico moja!
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Ako sam se veselio što mi je imanje veliko i što mnogo steèe ruka moja,
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
Ako sam gledao na sunce, kad sjaje, i na mjesec, kad ponosito hodi,
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth;
I srce se moje potajno prevarilo i ruku moju poljubila usta moja,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God who is above.
I to bi bilo bezakonje za sudije, jer bih se odrekao Boga ozgo;
29 “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
Ako sam se radovao nesreæi nenavidnika svojega, i ako sam zaigrao kad ga je zlo zadesilo,
30 (I have certainly not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
Jer ne dadoh jeziku svojemu da griješi tražeæi dušu njegovu s proklinjanjem;
31 if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
Ako ne govorahu domašnji moji: ko bi nam dao mesa njegova? ne možemo se ni najesti;
32 (the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
Stranac nije noæivao na polju; vrata svoja otvorao sam putniku;
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
Ako sam kao što èine ljudi tajio prijestupe svoje i krio svoje bezakonje u svojim njedrima,
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
Ako sam i mogao plašiti veliko mnoštvo, ipak od najmanjega u domu bijaše me strah; zato muèah i ne odlažah od vrata.
35 oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
O da bih imao koga da me sasluša! Gle, želja je moja da mi svemoguæi odgovori i suparnik moj da mi napiše knjigu.
36 Surely I would carry it on my shoulder, and I would bind it to me as a crown.
Nosio bih je na ramenu svom, vezao bih je sebi kao vijenac,
37 I would declare to him the number of my steps. I would go near to him like a prince.
Broj koraka svojih kazao bih mu, kao knez pristupio bih k njemu.
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
Ako je na me vikala moja zemlja, i brazde njezine plakale,
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
Ako sam jeo roda njezina bez novaca i dosaðivao duši gospodara njezinijeh,
40 let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
Mjesto pšenice neka mi raða trnje, i mjesto jeèma kukolj. Svršiše se rijeèi Jovove.

< Job 31 >