< Job 24 >

1 “Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
Perché non sono dall’Onnipotente fissati dei tempi in cui renda la giustizia? Perché quelli che lo conoscono non veggono quei giorni?
2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
Gli empi spostano i termini, rapiscono greggi e li menano a pascere;
3 They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
portano via l’asino dell’orfano, prendono in pegno il bove della vedova;
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondo tutti insieme.
5 Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
Eccoli, che come onàgri del deserto escono al lor lavoro in cerca di cibo; solo il deserto dà pane a’ lor figliuoli.
6 They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
Raccolgono nei campi la loro pastura, raspollano nella vigna dell’empio;
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
passan la notte ignudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Bagnati dagli acquazzoni di montagna, per mancanza di rifugio, si stringono alle rocce.
9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
Ce n’è di quelli che strappano dalla mammella l’orfano, che prendono pegni da poveri!
10 so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
E questi se ne vanno, ignudi, senza vestiti; hanno fame, e portano i covoni.
11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
Fanno l’olio nel recinto dell’empio; calcan l’uva nel tino e patiscon la sete.
12 From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
Sale dalle città il gemito de’ morenti; l’anima de’ feriti implora aiuto, e Dio non si cura di codeste infamie!
13 “These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
Ve ne son di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
L’assassino si leva sul far del giorno, e ammazza il meschino e il povero; la notte fa il ladro.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
L’occhio dell’adultero spia il crepuscolo, dicendo: “Nessuno mi vedrà!” e si copre d’un velo la faccia.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce.
17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
Il mattino è per essi come ombra di morte; appena lo scorgono provano i terrori del buio.
18 “They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
Voi dite: “L’empio è una festuca sulla faccia dell’acque; la sua parte sulla terra è maledetta; non prenderà più la via delle vigne.
19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol h7585)
Come la siccità e il calore assorbon le acque della neve, così il soggiorno de’ morti inghiottisce chi ha peccato. (Sheol h7585)
20 The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
Il seno che lo portò l’oblia; i vermi ne fanno il loro pasto delizioso, nessuno più lo ricorda.
21 He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
L’iniquo sarà troncato come un albero: ei che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!”
22 Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
Invece, Iddio con la sua forza prolunga i giorni dei prepotenti, i quali risorgono, quand’ormai disperavan della vita.
23 God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
Dà loro sicurezza, fiducia, e i suoi occhi vegliano sul loro cammino.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
Salgono in alto, poi scompaiono ad un tratto; cadono, son mietuti come gli altri mortali; son falciati come le spighe del grano maturo.
25 If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
Se così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?”

< Job 24 >