< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered,
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 “Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12 “Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 “Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.

< Job 20 >