< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered,
A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
2 “Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
Zato me misli moje nagone da odgovorim, i zato hitim.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Èuo sam ukor koji me sramoti, ali æe duh iz razuma mojega odgovoriti za me.
4 Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
Ne znaš li da je tako otkako je vijeka, otkako je postavljen èovjek na zemlji,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
Da je slava bezbožnijeh za malo i radost licemjerova za èas?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Da bi mu visina doprla do neba, i glava se njegova dotakla oblaka,
7 yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
Nestaæe ga zasvagda kao kala njegova; i koji ga vidješe reæi æe: kuda se djede?
8 He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
Kao san odletjeæe, i neæe se naæi, i išèeznuæe kao noæna utvara.
9 The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
Oko koje ga je gledalo neæe više, niti æe ga više vidjeti mjesto njegovo.
10 His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
Sinovi njegovi umiljavaæe se siromasima i ruke æe njegove vraæati što je oteo.
11 His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
Kosti æe njegove biti pune grijeha mladosti njegove, i oni æe ležati s njim u prahu.
12 “Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
Ako mu je i slatka u ustima zloæa i krije je pod jezikom svojim,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
Èuva je i ne pušta je, nego je zadržava u grlu svom,
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
Ipak æe se jelo njegovo pretvoriti u crijevima njegovijem, postaæe u njemu jed aspidin.
15 He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Blago što je proždro izbljuvaæe, iz trbuha njegova istjeraæe ga Bog.
16 He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
Jed æe aspidin sisati, ubiæe ga jezik gujinji.
17 He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Neæe vidjeti potoka ni rijeka kojima teèe med i maslo.
18 He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
Vratiæe muku, a neæe je pojesti; prema blagu biæe promjena, i neæe se radovati.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
Jer je tlaèio i ostavljao uboge, kuæe je otimao i nije zidao.
20 “Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
Jer nije nigda osjetio mira u trbuhu svom, ni što mu je najmilije neæe saèuvati.
21 There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
Ništa mu neæe ostati od hrane njegove. Zato ne može dobro njegovo trajati.
22 In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
Kad se ispuni izobilje njegovo, tada æe biti u nevolji; sve ruke nevoljnijeh udariæe na nj.
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Kad bi napunio trbuh svoj, poslaæe na nj Bog jarost gnjeva svojega, i pustiæe je kao dažd na njega i na jelo njegovo.
24 He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
Kad stane bježati od oružja gvozdenoga, prostrijeliæe ga luk mjedeni.
25 He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Strijela puštena proæi æe kroz tijelo njegovo, i svijetlo gvožðe izaæi æe iz žuèi njegove; kad poðe, obuzeæe ga strahote.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
Sve æe tame biti sakrivene u tajnim mjestima njegovijem; proždrijeæe ga oganj neraspiren, i ko ostane u šatoru njegovu zlo æe mu biti.
27 The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
Otkriæe nebesa bezakonje njegovo, i zemlja æe ustati na nj.
28 The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
Otiæi æe ljetina doma njegova, rastoèiæe se u dan gnjeva njegova.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
To je dio od Boga èovjeku bezbožnomu i našljedstvo od Boga za besjedu njegovu.

< Job 20 >