< Genesis 8 >

1 God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。 神叫风吹地,水势渐落。
2 The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
3 The waters continually receded from the earth. After the end of one hundred fifty days the waters receded.
水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
4 The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.
七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
5 The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
6 At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,
过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
7 and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.
放出一只乌鸦去;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
8 He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,
他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
9 but the dove found no place to rest her foot, and she returned into the ship to him, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。
10 He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
11 The dove came back to him at evening and, behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters were abated from the earth.
到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
12 He waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him any more.
他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
13 In the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dry.
到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
到了二月二十七日,地就都干了。
15 God spoke to Noah, saying,
神对挪亚说:
16 “Go out of the ship, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.
“你和你的妻子、儿子、儿妇都可以出方舟。
17 Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.”
在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。”
18 Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
于是挪亚和他的妻子、儿子、儿妇都出来了。
19 Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
一切走兽、昆虫、飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
20 Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
21 The LORD smelled the pleasant aroma. The LORD said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.
耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的灭各种的活物了。
22 While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”
地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就永不停息了。”

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark