< Genesis 2 >

1 The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
И совершишася небо и земля, и все украшение их.
2 On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
И соверши Бог в день шестый дела Своя, яже сотвори: и почи в день седмый от всех дел Своих, яже сотвори.
3 God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
И благослови Бог день седмый, и освяти его: яко в той почи от всех дел Своих, яже начат Бог творити.
4 This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens.
Сия книга бытия небесе и земли, егда бысть, в оньже день сотвори Господь Бог небо и землю,
5 No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for the LORD God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
и всякий злак селный, прежде даже быти на земли, и всякую траву селную, прежде даже прозябнути: не бо одожди Господь Бог на землю, и человек не бяше делати ю:
6 but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
источник же исхождаше из земли и напаяше все лице земли.
7 The LORD God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
И созда Бог человека, персть (взем) от земли, и вдуну в лице его дыхание жизни: и бысть человек в душу живу.
8 The LORD God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
И насади Господь Бог рай во Едеме на востоцех, и введе тамо человека, егоже созда.
9 Out of the ground the LORD God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.
И прозябе Бог еще от земли всякое древо красное в видение и доброе в снедь: и древо жизни посреде рая, и древо еже ведети разуметелное добраго и лукаваго.
10 A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
Река же исходит из Едема напаяти рай: оттуду разлучается в четыри начала.
11 The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
Имя единей Фисон: сия окружающая всю землю Евилатскую: тамо убо есть злато.
12 and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
Злато же оныя земли доброе: и тамо есть анфракс и камень зеленый.
13 The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
И имя реце вторей Геон: сия окружающая всю землю Ефиопскую.
14 The name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
И река третия Тигр: сия проходящая прямо Ассириом. Река же четвертая Евфрат.
15 The LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
И взя Господь Бог человека, егоже созда, и введе его в рай Сладости, делати его и хранити.
16 The LORD God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
И заповеда Господь Бог Адаму, глаголя: от всякаго древа, еже в раи, снедию снеси:
17 but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
от древа же, еже разумети доброе и лукавое, не снесте от него: а в оньже аще день снесте от него, смертию умрете.
18 The LORD God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him.”
И рече Господь Бог: не добро быти человеку единому: сотворим ему помощника по нему.
19 Out of the ground the LORD God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name.
И созда Бог еще от земли вся звери селныя и вся птицы небесныя, и приведе я ко Адаму видети, что наречет я: и всяко еже аще нарече Адам душу живу, сие имя ему.
20 The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.
И нарече Адам имена всем скотом, и всем птицам небесным, и всем зверем земным. Адаму же не обретеся помощник подобный ему.
21 The LORD God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
И наложи Бог изступление на Адама, и успе: и взя едино от ребр его, и исполни плотию вместо его.
22 The LORD God made a woman from the rib which he had taken from the man, and brought her to the man.
И созда Господь Бог ребро, еже взя от Адама, в жену, и приведе ю ко Адаму.
23 The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”
И рече Адам: се, ныне кость от костей моих и плоть от плоти моея: сия наречется жена, яко от мужа своего взята бысть сия.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
Сего ради оставит человек отца своего и матерь и прилепится к жене своей, и будета два в плоть едину.
25 The man and his wife were both naked, and they were not ashamed.
И беста оба нага, Адам же и жена его, и не стыдястася.

< Genesis 2 >