< Genesis 11 >

1 The whole earth was of one language and of one speech.
Og al Jorden havde eet Tungemaal og eet Sprog.
2 As they traveled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
Og det skete, der de rejste fra Østen, da fandt de en Dal i Landet Sinear og boede der.
3 They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
Og de sagde, den ene til den anden: Velan, lader os stryge Tegl og brænde dem vel; og de havde Tegl for Sten, og Jordbeg havde de for Kalk.
4 They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
Og de sagde: Velan, lader os bygge os en Stad og et Taarn, hvis Spidse kan naa op til Himmelen, og lader os gøre os et Navn, at vi ikke skulle adspredes over al Jorden.
5 The LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
Da nedfor Herren for at se den Stad og det Taarn, som Menneskens Børn byggede.
6 The LORD said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
Og Herren sagde: Se, dette er eet Folk, og de have alle eet Tungemaal, og dette have de begyndt at gøre; og nu vil intet formenes dem af alt, hvad de faa i Sinde at gøre.
7 Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
Velan, lader os fare ned og blande deres Tungemaal der, at den ene ikke forstaar den andens Tungemaal.
8 So the LORD scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
Og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds; og de lode af at bygge Staden.
9 Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth. From there, the LORD scattered them abroad on the surface of all the earth.
Derfor kaldte man dens Navn Babel; thi Herren blandede der al Jordens Tungemaal, og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds.
10 This is the history of the generations of Shem: Shem was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood.
Disse ere Sems Slægter. Sem var hundrede Aar gammel og avlede Arfaksad, to Aar efter Floden.
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
Og Sem levede, efter at han havde avlet Arfaksad, fem Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
12 Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
Og Arfaksad levede fem og tredive Aar og avlede Sala.
13 Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.
Og Arfaksad levede, efter at han havde avlet Sala, fire Hundrede og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
Og Sala levede tredive Aar og avlede Eber.
15 Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.
Og Sala levede, efter at han havde avlet Eber, fire Hundrede Aar og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
Og Eber levede fire og tredive Aar og avlede Peleg.
17 Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.
Og Eber levede, efter at han havde avlet Peleg, fire Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
Og Peleg levede tredive Aar og avlede Reu.
19 Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.
Og Peleg levede, efter at han havde avlet Reu, to Hundrede og ni Aar og avlede Sønner og Døtre.
20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
Og Reu levede to og tredive Aar og avlede Serug.
21 Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.
Og Reu levede, efter at han havde avlet Serug, to Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
Og Serug levede tredive Aar og avlede Nakor.
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
Og Serug levede, efter at han havde avlet Nakor, to Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
Og Nakor levede ni og tyve Aar og avlede Thara.
25 Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
Og Nakor levede, efter at han havde avlet Thara, hundrede Aar og nitten Aar og avlede Sønner og Døtre.
26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Og Thara levede halvfjerdsindstyve Aar og avlede Abram, Nakor og Haran.
27 Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
Og disse ere Tharas Slægter. Thara avlede Abram, Nakor og Haran; og Haran avlede Lot.
28 Haran died in the land of his birth, in Ur-Kasdim, while his father Terah was still alive.
Og Haran døde for Thara sin Faders Ansigt i sit Fædreneland, udi Ur i Kaldæa.
29 Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah.
Og Abram og Nakor toge sig Hustruer; Abrams Hustrus Navn var Sarai og Nakors Hustrus Navn Milka, en Datter af Haran, som var Fader til Milka og Fader til Jiska.
30 Sarai was barren. She had no child.
Og Sarai var ufrugtbar, hun havde intet Barn.
31 Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur-Kasdim, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
Og Thara tog Abram sin Søn og Lot Harans Søn, sin Sønnesøn, og Sarai sin Sønnekvinde, som var Abrams, hans Søns Hustru, og de droge ud med dem fra Ur i Kaldæa, at drage til det Land Kanaan, og de kom til Haran og boede der.
32 The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.
Og Thara blev to Hundrede Aar og fem Aar gammel, og Thara døde i Haran.

< Genesis 11 >