< Ecclesiastes 4 >

1 Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of those who were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
І знов я побачив всі у́тиски, що чинились під сонцем, — і сльоза́ ось ути́скуваних, та немає для них потіши́теля, і наси́лля з руки, що їх гно́блять, і немає для них потіши́теля.
2 Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
І я похвалив тих померлих, що давно повмирали, більш від живих, що живуть дотепе́р.
3 Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
А краще від них від обох тій люди́ні, що досі іще не була́, що не бачила чину лихого, що робився під сонцем!
4 Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man’s neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
І я бачив ввесь труд та ввесь у́спіх учи́нку, виклика́є заздрість одно́го до о́дного, — і це все марно́та та ло́влення вітру!.
5 The fool folds his hands together and ruins himself.
Нерозумний сидить, склавши руки свої, та жере́ своє тіло, —
6 Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and chasing after wind.
краща повна долоня споко́ю за повні дві жмені кло́поту та за ло́влення вітру!
7 Then I returned and saw vanity under the sun.
І зно́ву я бачив марно́ту під сонцем:
8 There is one who is alone, and he has neither son nor brother. There is no end to all of his labor, neither are his eyes satisfied with wealth. “For whom then do I labor and deprive my soul of enjoyment?” This also is vanity. Yes, it is a miserable business.
Буває само́тній, і не має ніко́го він іншого, сина чи брата у ньо́го нема, та немає кінця всьому зуси́ллю його, і не наси́титься око багатством його, і він не пові́сть: „Та для кого дба́ю і позбавляю добра свою душу?“Марно́та й оце, і даремна робота воно.
9 Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
Краще двом, як одному, бо мають хорошу заплату за труд свій,
10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn’t have another to lift him up.
і якби вони впали, піді́йме одне́ свого друга! Та горе одно́му, як він упаде́, й нема дру́гого, щоб підве́сти його.
11 Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one keep warm alone?
Також коли вдвох покладу́ться, то тепло їм буде, а я́к же зогрі́тись одно́му?
12 If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
А коли б хто напав на одно́го, то вдвох вони стануть на нього, — і нитка потрійна не скоро пірве́ться!
13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn’t know how to receive admonition any more.
Ліпший убогий та мудрий юна́к, аніж цар стари́й та нерозумний, що вже осторо́г не приймає,
14 For out of prison he came out to be king; yes, even in his kingdom he was born poor.
бо виходить юнак і з в'язни́ці, щоб зацарюва́ти, хоч у царстві своїм народивсь він убогим!
15 I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.
Я бачив усіх живих, що ходять під сонцем, на боці цього́ юнака́, — цього дру́гого, що став він на місце його.
16 There was no end of all the people, even of all them over whom he was—yet those who come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a chasing after wind.
Немає кінця всьому лю́дові, всьо́му, що був перед ним, та й насту́пні не втішаться ним, — бо й це теж марно́та та ло́влення вітру!

< Ecclesiastes 4 >