< 2 Samuel 22 >

1 David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
2 and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
3 God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
4 I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
5 For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
7 In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
9 Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
11 He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
12 He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
13 At the brightness before him, coals of fire were kindled.
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
14 The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
15 He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
19 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
22 For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
23 For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
25 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
26 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
27 With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
28 You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
29 For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
31 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
32 For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
33 God is my strong fortress. He makes my way perfect.
UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
34 He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
36 You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
38 I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
39 I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
40 For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
42 They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
43 Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
45 The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
46 The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
47 The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
48 even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
50 Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”
Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.

< 2 Samuel 22 >