< 2 Samuel 22 >

1 David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
2 and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
3 God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
4 I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
5 For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol h7585)
7 In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
9 Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
11 He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
12 He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
13 At the brightness before him, coals of fire were kindled.
Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
14 The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
15 He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
19 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
22 For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
23 For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
25 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
26 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
27 With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
28 You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
29 For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
31 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
32 For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
33 God is my strong fortress. He makes my way perfect.
God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
34 He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
36 You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
38 I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
39 I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
40 For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
42 They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
43 Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
45 The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
46 The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
47 The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
48 even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
50 Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.

< 2 Samuel 22 >