< 2 Samuel 22 >

1 David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
2 and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
3 God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
4 I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
5 For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol h7585)
7 In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
9 Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
11 He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
12 He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
13 At the brightness before him, coals of fire were kindled.
for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
14 The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
15 He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
19 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
22 For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
23 For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
25 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
26 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
27 With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
28 You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
29 For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
31 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
`God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
32 For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
33 God is my strong fortress. He makes my way perfect.
God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
34 He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
36 You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
38 I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
39 I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
40 For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
42 They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
43 Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
45 The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
46 The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
47 The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
48 even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
50 Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”
And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.

< 2 Samuel 22 >