< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Yeshua is accursed.” No one can say, “Yeshua is Lord,” but by the Holy Spirit.
Portanto vos faço notório que ninguém que fala pelo espírito de Deus diz: Jesus é anátema e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Ora há diversidade de dons, porém o espírito é o mesmo.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
E há diversidade de operações, porém é o mesmo Deus que obra tudo em todos.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Mas a manifestação do espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
Porque a um pelo espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo espírito, a palavra da ciência;
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
E a outro, pelo mesmo espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo espírito, os dons de curar;
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
Mas um só e o mesmo espírito obra todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Messiah.
Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 For in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
Porque todos nós fomos também batizados em um espírito para um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um espírito.
14 For the body is not one member, but many.
Porque também o corpo não é um só membro, senão muitos.
15 If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo
16 If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 If they were all one member, where would the body be?
E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now they are many members, but one body.
Agora pois há muitos membros, porém um só corpo.
21 The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti: nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos honrosos damos muito mais honra.
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
Porque os que em nós são mais honestos não tem necessidade disso; mas Deus ordenou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Now you are the body of Messiah, and members individually.
Ora vós sois o corpo de Cristo, e membros em particular.
28 God has set some in the assembly: first emissaries, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Are all emissaries? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
Tem todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

< 1 Corinthians 12 >