< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
Men um dei åndelege gåvor vil eg ikkje at de skal vera uvitande, brør!
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
De veit at då de var heidningar, let de dykk draga til dei mållause avgudarne, etter som de vart dregne.
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Yeshua is accursed.” No one can say, “Yeshua is Lord,” but by the Holy Spirit.
Difor kunngjer eg dykk, at ingen som talar i Guds Ande, segjer: «Forbanna er Jesus, » og ingen kann segja: «Jesus er Herre, » utan i den Heilage Ande.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Det er skil på nådegåvor, men Anden er den same.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Og det er skil på tenestor, men Herren er den same.
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
Og det er skil på kraftige verknader, men Gud er den same, som verkar alt i alle.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Men openberringi av Anden fær kvar og ein til det som er gagnlegt.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
For ein fær visdoms tale ved Anden, men ein annan kunnskaps tale ved den same Ande;
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
ein annan tru ved den same Ande, ein annan nådegåvor til å lækja ved den same Ande;
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
ein annan kraft til å gjera under, ein annan profetgåva, ein annan gåva til å prøva ånder, ein annan ymse tungor, ein annan tyding av tungor.
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
Men alt dette verkar ein og den same Ande, som skifter ut til kvar for seg, etter som han vil.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Messiah.
For liksom likamen er ein og hev mange lemer, men alle lemerne på likamen er ein likam, endå dei er mange, soleis er det og med Kristus.
13 For in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
For i ein Ande er me alle døypte til å vera ein likam - anten me er jødar eller grækarar eller trælar eller frie - og alle hev me fenge drikka ein Ande.
14 For the body is not one member, but many.
For likamen er ikkje heller ein lem, men mange.
15 If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Um foten vilde segja: «Då eg ikkje er hand, so høyrer eg ikkje med til likamen, » so høyrer han då like fullt med til likamen.
16 If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
Og um øyra vilde segja: «Då eg ikkje er auga, so høyrer eg ikkje med til likamen, » so høyrer det då like fullt med til likamen.
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Dersom heile likamen var auga, kvar vart det då av høyrsla? Dersom det heile var høyrsla, kvar vart det då av lukti?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Men no hev Gud sett lemerne, kvar ein av dei på likamen, so som han vilde.
19 If they were all one member, where would the body be?
Men dersom dei alle var ein lem, kvar vart det då av likamen?
20 But now they are many members, but one body.
Men no er det mange lemer, men ein likam.
21 The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
Auga kann ikkje segja til handi: «Eg treng ikkje til deg, » eller hovudet til føterne: «Eg treng ikkje til dykk.»
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Men tvert imot: dei lemerne på likamen som synest vera veikast, dei er naudsynlege.
23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
Og dei lemerne på likamen som syntest oss mindre æra verde, deim klæder me med større æra; og dei lemerne våre som me blygjest ved, deim klæder me med større blygd.
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
Men dei lemerne våre som er oss til sømd, dei treng ikkje til det. Men Gud hev sett likamen soleis saman, at han gav det ringaste størst æra,
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
so det ikkje skal vera tvidrag i likamen, men at lemerne skal hava same umsut for kvarandre.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
Og um ein lem lid, so lid alle lemerne med, eller um ein lem vert heidra, so gled alle lemerne seg med.
27 Now you are the body of Messiah, and members individually.
Men de er Kristi likam og lemer, kvar etter sin lut.
28 God has set some in the assembly: first emissaries, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
Og Gud sette i kyrkja fyrst nokre til apostlar, for det andre profetar, for det tridje lærarar, so kraftige verk, so nådegåvor til å lækja, til å hjelpa, til å styra, so ymse tungor.
29 Are all emissaries? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Er vel alle apostlar? Er alle profetar? Er alle lærarar? Gjer alle kraftige verk?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
Hev alle nådegåvor til lækja? Kann alle tala med tungor? Kann alle tyda deim?
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Men streva etter dei største nådegåvor! Og eg skal visa dykk ein endå betre veg.

< 1 Corinthians 12 >