< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
Circa i doni spirituali, fratelli, non voglio che siate nell’ignoranza.
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Voi sapete che quando eravate Gentili eravate trascinati dietro agl’idoli muti, secondo che vi si menava.
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Yeshua is accursed.” No one can say, “Yeshua is Lord,” but by the Holy Spirit.
Perciò vi fo sapere che nessuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice: Gesù è anatema! e nessuno può dire: Gesù è il Signore! se non per lo Spirito Santo.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Or vi è diversità di doni, ma v’è un medesimo Spirito.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
E vi è diversità di ministeri, ma non v’è che un medesimo Signore.
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
E vi è varietà di operazioni, ma non v’è che un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Or a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l’utile comune.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
Infatti, a uno è data mediante lo Spirito parola di sapienza; a un altro, parola di conoscenza, secondo il medesimo Spirito;
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
a un altro, fede, mediante il medesimo Spirito; a un altro, doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro, potenza d’operar miracoli;
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
a un altro, profezia; a un altro, il discernimento degli spiriti; a un altro, diversità di lingue, e ad un altro, la interpretazione delle lingue;
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
ma tutte queste cose le opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo i suoi doni a ciascuno in particolare come Egli vuole.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Messiah.
Poiché, siccome il corpo è uno ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo, benché siano molte, formano un unico corpo, così ancora è di Cristo.
13 For in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
Infatti noi tutti abbiam ricevuto il battesimo di un unico Spirito per formare un unico corpo, e Giudei e Greci, e schiavi e liberi; e tutti siamo stati abbeverati di un unico Spirito.
14 For the body is not one member, but many.
E infatti il corpo non si compone di un membro solo, ma di molte membra.
15 If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Se il piè dicesse: Siccome io non sono mano, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
16 If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
E se l’orecchio dicesse: Siccome io non son occhio, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l’udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l’odorato?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Ma ora Iddio ha collocato ciascun membro nel corpo, come ha voluto.
19 If they were all one member, where would the body be?
E se tutte le membra fossero un unico membro, dove sarebbe il corpo?
20 But now they are many members, but one body.
Ma ora ci son molte membra, ma c’è un unico corpo;
21 The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
e l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; né il capo può dire ai piedi: Non ho bisogno di voi.
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Al contrario, le membra del corpo che paiono essere più deboli, sono invece necessarie;
23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
e quelle parti del corpo che noi stimiamo esser le meno onorevoli, noi le circondiamo di maggior onore; e le parti nostre meno decorose son fatte segno di maggior decoro,
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
mentre le parti nostre decorose non ne hanno bisogno; ma Dio ha costrutto il corpo in modo da dare maggior onore alla parte che ne mancava,
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
affinché non ci fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero la medesima cura le une per le altre.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
E se un membro soffre, tutte le membra soffrono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono con lui.
27 Now you are the body of Messiah, and members individually.
Or voi siete il corpo di Cristo, e membra d’esso, ciascuno per parte sua.
28 God has set some in the assembly: first emissaries, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
E Dio ha costituito nella Chiesa primieramente degli apostoli; in secondo luogo dei profeti; in terzo luogo de’ dottori; poi, i miracoli; poi i doni di guarigione, le assistenze, i doni di governo, la diversità delle lingue.
29 Are all emissaries? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Tutti sono eglino apostoli? Son forse tutti profeti? Son forse tutti dottori? Fan tutti de’ miracoli?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
Tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? Parlan tutti in altre lingue? Interpretano tutti?
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Ma desiderate ardentemente i doni maggiori. E ora vi mostrerò una via, che è la via per eccellenza.

< 1 Corinthians 12 >