< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
Ta ishato ayanay immiza imotetha gishshi inte issi miish erana mala ta koyays.
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Inte ammananape kase coo mela heene haane guussan inte erontta kaalethetidi duuna muume gidida eeqatako bidayssa inteka ereta.
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Yeshua is accursed.” No one can say, “Yeshua is Lord,” but by the Holy Spirit.
Hessa gishshi oonikka Xoossa ayanan hasa7ishe “Yesusay qangettidade” geena. Hessaththoka xiillo ayanan gididi attin oonka “Yesusay Goda” gaana uray donttayssa ta intes yotays.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Asas imotethi duma duma gidishin ayanay gidiko issinokko.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Oothoyka duma duma gidshin Goday gidiko issakko.
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
Duma duma ootho ogeti diikoka wursika oothizay issi Xoossakko.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Gido attin xiillo ayana qoncciso imotay issades imetizay issife go7etanaskko.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
Issades hiillan hasa7ana eratethi imetees. Hara uras qass he ayananka eratetha qaalan hasa7ana qaalay imetees.
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
Issades he ayanan ammanoy imetees. Hara uras qass he ayananka hargizayta pathiza imotay imetees.
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
Issades malalithiza ootho oothiza imotay imetees. Qasseka hara uras buro tinbite hasa7ay; hara uras qasseka ayanata shaakki eroy; hara uras duma duma qaalan hasa7ey; qasseka hara uras hara duma duma qaalan hasaetidayssa birishana imotay imetees.
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
Heyti wurikka he issi ayanay immiza imota gidishin issi issi uras ba koyida mala imees.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Messiah.
Issi asatetha bolla daro biilliteti diikoka asatethay issinokko. Gido attin biilliteti daro gidikkoka asatethay issino xalalakko. Kiristoosayka hessa malakko.
13 For in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
Ayhuda asata gidinka Girike asata gidinka, aylle gidinka woykko goqa asata gidinka nu wurikka issino gidanas issi ayanan xammaqetidosu. Nu wurikka ha issi ayanape uyidosu.
14 For the body is not one member, but many.
Asatethi medhettiday daro biillitistape attin issi biillitepe xalala gidena.
15 If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Toy “Ta kushe gidontta gishshi asatetha giddon diikke” giiko izi hizgida gishshi izas asatethan duusi attanee?
16 If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
Heythi “Ta ayfe gidontta gishshi asatetha giddon diike” giiko hessa gishshi asatetha giddon duusi izas attanee?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Asatethi wurikka ayfe xalala gididako aazan siyanee? Asatethi wurikka haythe xalala gididako aazan singanee?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Gido attin Xoossi issa issa ba koyda mala asatetha giddon daanas bessizason wothides.
19 If they were all one member, where would the body be?
Biillitey wurikka issino gididako kumetha asatethi awape beistanee?
20 But now they are many members, but one body.
Hessa gishshi biilliteti daro shin asatethi gidiko issino xalalakko.
21 The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
Ayfey kushe “Nena ta koyke” gaanas danda7ena. Hu7ey to “Nena taas koshena” gaana danda7ena.
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Haray attoshin wursofe laafa milatiza biilliteti daro koshshizaytakko.
23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
Nuni laafa gi leqqiza biillitista hankoytape aathi bonchosu. Qasseka nu isttan yeelatiza biillitista harape aathi naagosu.
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
Nu isttan yeelatontta biillitistas gidiko hessa mala boncho koshena. Xoossi gidiko asatetha biillitista issi bolla oythethidi bonchoy paccizaytas adhetha boncho immides.
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
Izi hessa oothiday asatetha biillitista garisan shaakotethi doontta istti ba garisan issay issa benara gina gi qopanaskko.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
Issi biillitey sakettiko hanko biilliteti wurikka izara issife sakettettes. Issi biillitey bonchetiko biilliteti wurikka issife ufa7etes.
27 Now you are the body of Messiah, and members individually.
Histiko inte wurikka Kiristoosa asatethikko. Inte issay issay iza asatetha biillitistakko.
28 God has set some in the assembly: first emissaries, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
Xoossi woossa keeththa giddon koyro hawarista, nam7antho qasse nabeta, hedzdzantho asttamarista, kaallethidi malata oothizayta, pathiza imotethi dizayta, harataka ase maadiza imotay dizayta, dere ayiso eratethi dizaytane duma duma qaala hasa7ana imotethi diza asata wothides.
29 Are all emissaries? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Wurika hawaratee? Wurika nabetee? Wurika asttamaretee? Wurika malalithiza miishe oothizoo?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
Wurisoska hargizayta pathiza imotay dizee? Asi wurikka duma qaalan hasa7izee? Duma qaalan hasa7etoyssa asay wuri birshizee?
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Gido attin inte wurikka wursofe adhdhiza imoteth lo7ethi koyte. Qasseka hara wursofe adhdhiza oge ta intena bessana.

< 1 Corinthians 12 >