< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
Quant aux dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance.
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Or vous savez que quand vous étiez gentils, vous couriez aux idoles muettes, selon qu’on vous y conduisait.
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Yeshua is accursed.” No one can say, “Yeshua is Lord,” but by the Holy Spirit.
Je vous déclare donc que personne parlant dans l’esprit de Dieu, ne dit anathème à Jésus. Et personne ne peut dire Seigneur Jésus, que par l’Esprit-Saint.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
À la vérité, il y a des grâces diverses, mais c’est le même Esprit.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Il y a diversité de ministères, mais c’est le même Seigneur;
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
Et il y a des opérations diverses, mais c’est le même Dieu qui opère tout en tous;
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Or à chacun est donnée la manifestation de l’Esprit pour l’utilité.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
Car à l’un est donnée par l’Esprit la parole de sagesse; à un autre la parole de science, selon le même Esprit;
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
À un autre la foi, par le même Esprit; à un autre la grâce de guérir par le même Esprit;
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
À un autre, la vertu d’opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, le don des langues diverses; à un autre, l’interprétation des discours.
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
Or, tous ces dons, c’est le seul et même Esprit qui les opère, les distribuant à chacun comme il veut.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Messiah.
Car, comme le corps est un, quoique ayant beaucoup de membres, et que tous les membres du corps, quoique nombreux, ne soient cependant qu’un seul corps: ainsi est le Christ.
13 For in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
Car nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit gentils, soit esclaves, soit libres; et tous nous avons été abreuvés d’un seul Esprit.
14 For the body is not one member, but many.
Ainsi le corps n’est pas un seul membre, mais beaucoup.
15 If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Si le pied disait: Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps; ne serait-il point pour cela du corps?
16 If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
Et si l’oreille disait: Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle point pour cela du corps?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe? S’il était tout ouïe, où serait l’odorat?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Mais Dieu a placé dans le corps chacun des membres comme il a voulu.
19 If they were all one member, where would the body be?
Que si tous n’étaient qu’un seul membre, où serait le corps?
20 But now they are many members, but one body.
Il y a donc beaucoup de membres, mais un seul corps.
21 The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
L’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de ton office; ni la tête dire aux pieds: Vous ne m’êtes pas nécessaires.
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Mais, au contraire, les membres du corps, qui paraissent les plus faibles, sont le plus nécessaires,
23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
Et les membres du corps que nous regardons comme plus vils, nous les revêtons avec plus de soin, et ceux qui sont honteux, nous les traitons avec plus de respect.
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
Nos parties honnêtes n’en ont pas besoin; mais Dieu, a réglé le corps de manière à accorder plus d’honneur à celle qui n’en avait pas en elle-même;
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
Afin qu’il n’y ait point de scission dans le corps, mais que tous les membres aient les mêmes soins les uns pour les autres.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
Aussi, dès qu’un membre souffre, tous les autres souffrent avec lui, ou si un membre est glorifié, tous les autres se réjouissent avec lui.
27 Now you are the body of Messiah, and members individually.
Or vous êtes le corps du Christ, et les membres d’un membre.
28 God has set some in the assembly: first emissaries, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
Ainsi Dieu a établi dans l’Eglise, premièrement des apôtres, secondement des prophètes; troisièmement des docteurs, ensuite des miracles, puis la grâce de guérir, l’assistance, le don de gouverner, les langues diverses, et l’interprétation des discours.
29 Are all emissaries? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Tous sont-ils apôtres? tous sont-ils prophètes? tous sont-ils docteurs?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
Tous opèrent-ils des miracles? tous ont-ils la grâce de guérir? tous parlent-ils diverses langues? tous interprètent-ils?
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Aspirez aux dons les meilleurs. Mais je vais vous montrer une voie plus excellente encore.

< 1 Corinthians 12 >