< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance.
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous y étiez conduits.
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Yeshua is accursed.” No one can say, “Yeshua is Lord,” but by the Holy Spirit.
Je vous déclare donc que personne, s’il parle par l’Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème; et personne ne peut dire: « Jésus est le Seigneur, » si ce n’est par l’Esprit-Saint.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Il y a pourtant diversité de dons, mais c’est le même Esprit;
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
diversité de ministères, mais c’est le même Seigneur;
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
diversité d’opérations, mais c’est le même Dieu qui opère tout en tous.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
A chacun la manifestation de l’Esprit est donnée pour l’utilité commune.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
En effet, à l’un est donnée par l’Esprit une parole de sagesse, à l’autre une parole de connaissance, selon le même Esprit;
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par ce seul et même Esprit;
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
à un autre, la puissance d’opérer des miracles; à un autre la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre la diversité des langues; à un autre le don de les interpréter.
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
Mais c’est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Messiah.
Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu’un seul corps, ainsi en est-il du Christ.
13 For in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
Tous, en effet, nous avons été baptisés dans un seul esprit pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d’un seul Esprit.
14 For the body is not one member, but many.
Ainsi le corps n’est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs.
15 If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Si le pied disait: « Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps », en serait-il moins du corps pour cela?
16 If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
Et si l’oreille disait: « Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps », en serait-elle moins du corps pour cela?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe? S’il était tout entier ouïe, où serait l’odorat?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Mais Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il l’a voulu.
19 If they were all one member, where would the body be?
Si tous étaient un seul et même membre, où serait le corps?
20 But now they are many members, but one body.
Il y a donc plusieurs membres et un seul corps.
21 The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
L’œil ne peut pas dire à la main: « Je n’ai pas besoin de toi »; ni la tête dire aux pieds: « Je n’ai pas besoin de vous. »
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont plus nécessaires;
23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps, sont ceux que nous entourons de plus d’honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes, nous les traitons avec plus de décence,
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
tandis que nos parties honnêtes n’en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus de respect à ce qui est moins digne,
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres s’en réjouissent avec lui.
27 Now you are the body of Messiah, and members individually.
Vous êtes le corps du Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
28 God has set some in the assembly: first emissaries, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
Dieu a établi dans l’Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont les dons de guérir, d’assister, de gouverner, de parler diverses langues.
29 Are all emissaries? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Tous sont-ils apôtres? Tous prophètes? Tous docteurs?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
Tous thaumaturges? Tous ont-ils les grâces de guérison? Tous parlent-ils des langues? Tous interprètent-ils?
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Aspirez aux dons supérieurs. Aussi bien je vais vous montrer une voie excellente entre toutes.

< 1 Corinthians 12 >