< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
Ka püie, Ngmüimkhya bänaka mawng nami yuk lawki. Akcanga ahine nami jah ksing vai hlüei veng.
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Am nami jumei ham üng juktuh akthie sawhkhah khaia lam ning jah hmesak ve u.
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Yeshua is accursed.” No one can say, “Yeshua is Lord,” but by the Holy Spirit.
Acunakyase, Pamhnama Ngmüimkhya naw am a cehpüia khyang naw, “Jesuh ksekha na khai” acunüng, Ngmüimkhya ngcima lam sümnak am taki naw, “Jesuh cun Bawipa ni” tia am pyen thei ti cun ning jah ksingsak veng.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Ngmüimkhya bänak akce kce veki, cunsepi, Ngmüimkhya mat däka kyaki.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Khutbi akce kce veki, cunsepi, Bawipa cun mata kyaki.
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
Bilawhnak thei akce kce veki, cunsepi, bilawhnak thei jah peki Pamhnam mat däka kyaki.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Ngmüimkhya khyang mat cia k'uma a ve cun avan mi dawnak vaia phäha kyaki ni.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
Ngmüimkhya naw Khyang akcea veia themnaka ngthu pe lü, acuna Ngmüimkhya kung naw khyang akcea veia ngthu ksingkhyapnak peki.
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
Acuna Ngmüimkhya bä naw khyang akcea veia jumeinak pe lü, khyang akcea veia yainak be theia johit peki.
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
Ngmüimkhya naw khyang akcea veia müncankse bilawhnaka johit pe lü khyang akcea veia Pamhnama ngthu pyensaknak thei peki. Mata veia Ngmüimkhya üngka naw lawkia bänak ja akce üngka naw lawkia bänaka hngalangnak ksingnak peki. Khyang akcea veia ngthu akce kce pyen theinak pe lü akcea veia acuna ngthua suilam pyenak be thei peki.
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
Acunsepi khyang avana khana acune jah pawhki cun Ngmüimkhya mäta kyaki; amäta hlüa kba khyang mat cia veia bänak akce kce jah peki.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Messiah.
Khritaw cun ngban khawhah lawkia pumsa mata kba kyaki; Ngban khawhah am pyana kyase pi pumsa mata kyaki.
13 For in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
Acun kba ni avan hin Judaha pi kyase, Krika pi kyase, mpyaa pi kyase, mpya am ni tia pi kyase, pumsa mat üng mi ve khaia Ngmüimkhya mat üng baptican mi khanki. Ngmüimkhya mat däk awk vaia jah peki.
14 For the body is not one member, but many.
Pumsa cun ngban mat dänga pyana am kya, ngban khawhah üng pyana kyaki.
15 If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Khaw naw “Kuta am ka kyakia kyase pumsa üng am ngpüi veng” a ti üng acuna phäha pumsa üng am ngpüikia am kya.
16 If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
Acunüng, nghnga naw, “Mika am ka kyakia kyase pumsa üng am ngpüi veng” a ti üng, acuna phäha pumsa üng am ngpüikia am kya.
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Pumsa avan cun mika akya päih vai sü ta ihawkba mi ngja khai ni? Avan ngjaknaka akya vai sü ta ihawkba ahawi mi ksing khai ni?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Acukba Pamhnam naw am tängkia pumsa ngbane cun a ngjakhlüa a jah tak ni.
19 If they were all one member, where would the body be?
Avan ngban mata mi kya päih üng, pumsa vai am ve.
20 But now they are many members, but one body.
Hin kba kyaki, ngban khawhah law se pi pumsa mat däka kyaki.
21 The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
Acunüng, mik naw kuta veia, “Am ning ngjahlü veng” am ti thei; lu naw pi khawa veia, “Ä, am ning ngjahlü veng” am ti thei.
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Pumsa üng akjaw säiha mi ngaih am ngpüi xase i am mi pawh thei.
23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
Acunakyase, pumsa üng am mawngkia mi jah ngaiha ngbane ni mi jah künak säih; pumsa üng am dawkia mi jah hmuhe ni mi jah cäinak säih.
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
Dawkia ngbane cun jah dawsak vai am hlü ti u. Pamhnam amät naw am tängkia ngbane pumsa üng a jah tak hin mata hlü cun mat naw am mcei lü a leisawng vaia phäh ni.
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
Pumsa üng ngpainak am ve, cunsepi am tängkia ngbane naw ami püi mceiei khaie.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
Acunakyase, ngban mata khuikha üng ngban naküt khuikha hngakie; ngban mat mküiei üng jekyainak cun avan naw yahkie.
27 Now you are the body of Messiah, and members individually.
Avan Khritawa pumsaa nami kyaki, mat ci cun a ngbana nami kyaki.
28 God has set some in the assembly: first emissaries, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
Pamhnama sangcim üng avan cun hnün a jah pet: akcüka ngsä he, anghnihnaka sahmae, akthumnaka jah mtheimthangkie; acun käna müncankse pawhkie; acun käna jah m’yai be theikie, acunüng khyang kpüikpakie, acunüng lam kdaw jah msüm theikie ja ngthu kce pyen theikia kyakie.
29 Are all emissaries? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Khyang avan cun ngsä he, sahmae ja jah mtheimthangkiea am kya u. Avan naw müncankse pawhnak am ta u;
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
Avan naw hlikhaüa pawh m’yai be theikiea am kya. Avan naw ngthu akce kce pyen theikia am kya. Avan acuna ngthua suilam pyen be theikia am kya.
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Akdaw säih yah vai ja nami mlung üngta ua. Akdaw säih lam ka ning jah hmuh khai.

< 1 Corinthians 12 >