< Titus 3 >

1 Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
Relembre [os cristãos ]a se submetam a todos os que os governam ou que têm autoridade sobre eles, e a aos obedeçam. Eles devem estar prontos para fazer qualquer coisa que seja de ajuda.
2 to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility towards all men.
Eles nunca devem dizer coisas más a respeito dos outros, não devem brigar com os outros, devem ser pacientes [quando os outros os irritam, e devem ]sempre tratar todas as pessoas como se fossem importantes.
3 For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
[Lembre às suas congregações dessas coisas], porque antes nós mesmos que somos [cristãos ]éramos tolos, assim como [são todas as pessoas que não creem em Cristo]. Nós não obedecíamos a [Deus/à mensagem de Deus. Deixávamos ]que os outros nos enganassem. Passávamos o tempo todo fazendo o que é mau e não podíamos desistir de fazer todas as coisas que nossos corpos gostavam de fazer [DOU]. Tínhamos inveja dos outros. Fazíamos com que os outros nos odiassem e odiávamos uns aos outros.
4 But when the kindness of God our Saviour and his love towards mankind appeared,
Mesmo que agíssemos mal assim, Ele nos salvou. Deus, nosso Salvador, nos [mostrou ]bondade e amor [PRS], [e nos salvou]! Ele fez isso não porque nós mesmos fazíamos coisas certas, mas somente porque Ele mesmo [quis ]ser misericordioso para conosco. Ele [nos ]lavou [no interior e ]nos [deu ]um novo modo de viver, como resultado do Espírito Santo nos transformar no interior.
5 not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the mikveh of rebirth and renewing by the Holy Spirit,
6 whom he poured out on us richly through Yeshua the Messiah our Saviour;
[Porque nós confiamos em ]Jesus Cristo, nosso Salvador, Deus pôs o Espírito Santo dentro de nós [para nos transformar ]maravilhosamente.
7 that being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life. (aiōnios g166)
Ele quis apagar a história dos nossos pecados, fazendo para nós o que nós não merecíamos, e Ele quis que recebêssemos tudo quanto [Deus deseja ]nos dar. [São essas as coisas que ]esperamos confiantemente receber quando vivermos [com Ele ]eternamente. (aiōnios g166)
8 This saying is faithful, and concerning these things I desire that you insist confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men;
Essas palavras que [eu ]disse são verdadeiras. Portanto, quero que você ensine confiantemente as coisas [que escrevi nesta carta ]àqueles que confiam em Deus, para que “Principalmente os cristão judaicos que insistem que obedeçamos a todos os rituais deles estão fazendo isso.”eles estejam sempre ocupados em fazer coisas que são boas e são úteis para os outros. Estes [ensinamentos ]são proveitosos e de benefício para [todas ]as pessoas,
9 but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.
mas existem pessoas que discutem à toa [com vocês, querendo que vocês creiam em mitos ]insensatos, [baseados nas ]genealogias [dos seus antepassados]. Eles brigam e discutem [com vocês, insistindo em que vocês obedeçam ]às leis [judaicas. Afastem-se deles, porque ]não é proveitoso [para ninguém discutir sobre essas coisas. É totalmente ]inútil!
10 Avoid a factious man after a first and second warning,
Quanto à pessoa que [prega ensinamentos falsos ]prega com que os outros se afastem dos verdadeiros ensinamentos, você deve advertir essa pessoa de [que Deus vai castigá-la se continuar assim. Se ela não mudar/deixar de fazer isso], advirta-a mais uma vez. [Se a pessoa ainda não desistir], não permita que influencie mais os cristãos.
11 knowing that such a one is perverted and sinful, being self-condemned.
Você saber por certo que tal pessoa tem se desviado [de propósito dos verdadeiros ensinamentos]. Essa pessoa saberá que está fazendo o que é pecado, [mas continua de propósito a agir assim].
12 When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
[Para concluir], eu [espero ]enviar Ártemas ou Tíquico para você. [Assim que um deles chegar], faça um esforço para ir a mim [logo, ]na [cidade ]de Nicópolis, porque já resolvi ir ali para [passar ]a época das tempestades/do inverno.
13 Send Zenas the Torah scholar and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.
Quanto a Zenas, o advogado, e Apolo, [quando estiverem prontos para sair da ilha de Creta], ajude-os no máximo possível para que tenham tudo [LIT] [que precisaram quando viajarem].
14 Let our people also learn to maintain good works to meet necessary needs, that they may not be unfruitful.
Além disso, nossos [irmãos cristãos ]também devem aprender a ocupar-se em [fazer ]coisas boas [para pessoas ]que precisam de ajuda, para que eles, nossos irmãos cristãos, vivam vidas úteis [LIT].
15 All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.
[Enquanto termino esta carta], todos que estão comigo dizem que estão pensando em vocês/querem que eu saúde/dê saudações a vocês. Diga àqueles [ai ]que nos amam e que creem, assim [como nós cremos, ]que nós estamos pensando neles/os saudamos. Oro que/ Que o nosso Senhor Jesus Cristo continue a mostrar bondade a todos vocês.

< Titus 3 >