< Romans 8 >

1 There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Yeshua, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
Lyahanu kakwina ku atuliwa kwavo vena mwa Kresite Jesu.
2 For the law of the Spirit of life in Messiah Yeshua made me free from the law of sin and of death.
Kakuti itayero zo Luhuho lo buhalo mwa Kresite Jesu iba ni sanduli yo lukuluhite ku milao ye chivi ni ifuu.
3 For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
Kwecho mulao kena uva woli kuchipanga che vaka lyokuti kena uva kwina manta che nyama, Ireeza avakwina. ava tumini mwanakwe muku saka chivi che nyama kwiza ku munewila kuchivi mi ava atulu chivi mwi nyama.
4 that the ordinance of the law might be fulfilled in us who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
Ava pangi izi kuti zitokwahala zo mulao zi wole kwi zuzilikizwa mwetu, iswe tuyenda isiñi che nyama, kono chokuya cho Luhuho.
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Avo vahala chokuya che nyama va twaliza muhupulo kuzintu ze nyama, kono avo va hala chokuya ko luhuho va twaliza muhupulo ku zintu zo Luhuho.
6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
Kaho muhupulo we nyana ifu, kono muhupulo we Luhuho vuhalo ni nkozo.
7 because the mind of the flesh is hostile towards God, for it is not subject to God’s Torah, neither indeed can it be.
Iyi njikuti muhupulo we nyama ilwisa Ireeza, kaho kaimwina mumulao wa Ireeza, kapa iwoleka kuva.
8 Those who are in the flesh can’t please God.
Avo vena mwi nyama kavawoli kutavisa Ireeza.
9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Messiah, he is not his.
Nihakuva bulyo, kamwina mwi nyama kono mu Luhuho, haiva initi kuti Luhuho lwe Ireeza luhala mwenu. Kono haiva zumwi kena Luhuho lwa Kreste, kavalilwa kwali.
10 If Messiah is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
Haiva Kreste wina mwenu, muvili ufwile cho kukuteka chivi, kono Luhuho luhala cho kukuteka kujolola.
11 But if the Spirit of him who raised up Yeshua from the dead dwells in you, he who raised up Messiah Yeshua from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
Haiva Luhuho lwakwe yava vusi Jesu kuvafu lyi hala mwenu iye yava vusi Kreste kuvafu kamihe vuhalo mane ni mu mivili yenu cha Luhuho lwakwe, ya hala mwenu.
12 So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Cwalehe, vamukulwangu, tu korota, kono isike kwi nyama kahala chokuya ke nyama.
13 For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
Kaho haiva muhala chokuya che nyama, china hafuhi nikufwa, kono haiva cha Luhuho mwihaya mitendo yo mivili yenu, kamuhale.
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
Kaho vangi va yendiswa Luho lwa Ireeza, ava vaana va Ireeza.
15 For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”
Kaho kena muva tambili Luho lo kusuminwa hape kuti mu tiiye. Kono, muva tambuli Luho lo kuañulwa, kowo utu lira, “Abba, Father!”
16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
Luho ulo lyine luhindite vupaki ni luho lwetu kuti tuvana ve Ireeza.
17 and if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Messiah, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
Haiva tu vana, cwale tuvajovoli, va jovoli ve Ireeza. mi tuva jovoli hamwina ni Jesu, haiva luli tu nyanda naye njokuti tuka nyemunwe naswe naye.
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed towards us.
Kaho ihinda kuti manyando eyinu inako ka swaneli ku vambañwa ni nkaya yete vonahazwe kwetu.
19 For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
Kokusaka luli zintu zi livelelwe zo kuvumbwazilindile kuvonehala kwa vana va Ireeza.
20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
Kaho kuvumbwa kuva kuketetwe, isike cho kusaka kwateni, kono kwali yava chiketi. Ina mukukola luli
21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
kuti kuvumbwa uko kwine kakuhewe kuzwa ku vukova ku vola, mi kailetwe mwi ntukuluho ye nkanya ya vaana ve Ireeza.
22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
Kaho twizi kuti kuvumbwa konse kwina mukulira ni misevezi ichisa hamwina nanga hanu.
23 Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
Isike fela izo, kono nanga iswe tuvene, vena miselo ye ntanzi yo Luho-nanga iswe tuvene tulivuza kukati ketu, kulindiza kuañulwa kwetu, kuwulwa kwe mivili yetu.
24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
Kaho cho vundume vakwe tuva hazwa. Kono icho chituva ni vundume kuchili ka chipangahale ni chiseni kuvoneka, kaho kozo ulindiza kwecho cha vona kale?
25 But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
kono haiva tuva ni vundume kwecho chitusa voni, cwale tulindza ni nkulo inde kuchili.
26 In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
Mwinzila iswana, Luho lutusa hape mutushekesha. Kaho ka twizi mutu swanela ku lapelera, kono Luho ulo lwine lyitu lapelera.
27 He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the holy ones according to God.
Iye yo saka wizi mihupulo ye Luhuho, kakuti utu lapelera muchivaka cha valumeli chokuya chentanto ye Ireeza.
28 We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.
Twizi kuti kwavo va saka Ireeza, useveza zintu zonse hamwina kuva vulotu, kwavo vava sumpwa chokuya kwali.
29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn amongst many brothers.
Kakuti kwavo va vezivi kale, avava hupuleli kale kuva chiswaniso cha mwanakwe, kuti avo we ntanzi mukati ka mizwale vakwe.
30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
Avo vava hupuleli kale, avo avava sumpi hape. Avo vava sumpi, ava avava pangi ku jolola. Avo vava jolozi, avo hape avava nyemuni.
31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
Chinzi hape chese tu wambe kuamana izi zintu? Haiva Ireeza nji wetu, njeni yo wola ku tilwisa?
32 He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
iye yasena va katwi mwanakwe kono ava muhi muchisa chetu, keta wole vule hape naye kutuha zintu zonse?
33 Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
Yate lete kuhambiliza kwavo va keta Ireeza? Ireeza njiyena ya joloza.
34 Who is he who condemns? It is Messiah who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
njeni yata watule? Kreste njiyena yava tufwili, mi niku hita izo, ava vuswa hape. Niyendisa ni Ireeza mu chivaka china ikute, mi njiyena yo tulapelera.
35 Who shall separate us from the love of Messiah? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Njeni yasa tuzwise kwi rato lya Kreste? manyando, kapa inzala, kapa kusa zwata, kapa inkozi, kapa kasho?
36 Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
Sina mwiñolelwe, “chokukoma kwako twihaiwa izuva ni zuva. tuva kuhindwa sina ingu iya kukwihaiwa.”
37 No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
Mwezi zonse zintu tuvakomi mwali utusaka.
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
kaho niva zumini kuti kapa ifu, kapa vuhalo, kapa ma ñiloyi, kapa mivuso, kapa zintu zina koo, kapa zintu zete zize, kapa manta, kapa vule, kapa vutungi,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Messiah Yeshua our Lord.
kapa chintu chimwi cha vumbwa, chete chi wole kuni zwisa kwi rato lya Ireeza, lyina mwa Kreste Jesu Simwine wetu.

< Romans 8 >