< Romans 2 >

1 Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practise the same things.
Wherfor thou art vnexcusable, ech man that demest, for in what thing thou demest anothir man, thou condempnest thi silf; for thou doist the same thingis whiche thou demest.
2 We know that the judgement of God is according to truth against those who practise such things.
And we witen, that the doom of God is aftir treuthe ayens hem, that don siche thingis.
3 Do you think this, O man who judges those who practise such things, and do the same, that you will escape the judgement of God?
But gessist thou, man, that demest hem that doen siche thingis, and thou doist tho thingis, that thou schalt ascape the doom of God?
4 Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
Whether `dispisist thou the richessis of his goodnesse, and the pacience, and the long abidyng? Knowist thou not, that the benygnyte of God ledith thee to forthenkyng?
5 But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgement of God,
But aftir thin hardnesse and vnrepentaunt herte, thou tresorist to thee wraththe in the dai of wraththe and of schewyng of the riytful doom of God,
6 who “will pay back to everyone according to their works:”
that schal yelde to ech man aftir his werkis;
7 to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honour, and incorruptibility, eternal life; (aiōnios g166)
sotheli to hem that ben bi pacience of good werk, glorie, and onour, and vncorrupcioun, to hem that seken euerlastynge lijf; (aiōnios g166)
8 but to those who are self-seeking and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath, indignation,
but to hem that ben of strijf, and that assenten not to treuthe, but bileuen to wickidnesse, wraththe and indignacioun, tribulacioun and angwisch,
9 oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
in to ech soule of man that worchith yuel, to the Jew first, and to the Greke;
10 But glory, honour, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
but glorie, and honour, and pees, to ech man that worchith good thing, to the Jew first, and to the Greke.
11 For there is no partiality with God.
For accepcioun of persones is not anentis God.
12 For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
For who euere han synned without the lawe, schulen perische withouten the lawe; and who euere han synned in the lawe, thei schulen be demyd bi the lawe.
13 For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
For the hereris of lawe ben not iust anentis God, but the doeris of the lawe schulen be maad iust.
14 (for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
For whanne hethene men that han not lawe, don kyndli tho thingis that ben of the lawe, thei not hauynge suche manere lawe, ben lawe to hem silf,
15 in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts amongst themselves accusing or else excusing them)
that schewen the werk of the lawe writun in her hertis. For the conscience of hem yeldith to hem a witnessyng bytwixe hem silf of thouytis that ben accusynge or defendynge,
16 in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Yeshua the Messiah.
in the dai whanne God schal deme the priuy thingis of men aftir my gospel, bi Jhesu Crist.
17 Indeed you bear the name of a Jew, rest on the law, glory in God,
But if thou art named a Jew, and restist in the lawe, and hast glorie in God,
18 know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
and hast knowe his wille, and thou lerud bi lawe preuest the more profitable thingis,
19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
and tristist thi silf to be a ledere of blynde men, the liyt of hem that ben in derknessis,
20 a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
a techere of vnwise men, a maistir of yonge children, that hast the foorme of kunnyng and of treuthe in the lawe;
21 You therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who proclaim that a man shouldn’t steal, do you steal?
what thanne techist thou another, and techist not thi silf? Thou that prechist that me schal not stele, stelist?
22 You who say a man shouldn’t commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
Thou that techist that me schal `do no letcherie, doist letcherie? Thou that wlatist maumetis, doist sacrilegie?
23 You who glory in the law, do you dishonour God by disobeying the law?
Thou that hast glorie in the lawe, vnworschipist God bi brekyng of the lawe?
24 For “the name of God is blasphemed amongst the Gentiles because of you,” just as it is written.
For the name of God is blasfemed bi you among hethene men, as is writun.
25 For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
For circumcisioun profitith, if thou kepe the lawe; but if thou be a trespassour ayens the lawe, thi circumsicioun is maad prepucie.
26 If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?
Therfor if prepucie kepe the riytwisnessis of the lawe, whethir his prepucie schal not be arettid in to circumcisioun?
27 Won’t those who are physically uncircumcised, but fulfil the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
And the prepucie of kynde that fulfillith the lawe, schal deme thee, that bi lettre and circumcisioun art trespassour ayens the lawe.
28 For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
For he that is in opene is not a Jew, nether it is circumsicioun that is openli in the fleisch;
29 but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
but he that is a Jew in hid, and the circumcisioun of herte, in spirit, not bi the lettre, whos preisyng is not of men, but of God.

< Romans 2 >