< Romans 2 >

1 Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practise the same things.
Tua ahikom, pasal pa awng, kuapo nahizong ngualdang tung thu a khen nangma in bangma paulap na nei bua hi: banghangziam cile ngualdang thu na khen na mun ah nangma le nangma thu a ki khen na hihi.
2 We know that the judgement of God is according to truth against those who practise such things.
Ahihang tabang thu te a vawt te tung ah Pathian thukhenna a thuman bangma in vawt hi, ci thiangtak i he hi.
3 Do you think this, O man who judges those who practise such things, and do the same, that you will escape the judgement of God?
Maw pasal pa awng, tabang te a vawt te bang in na vawt uh ahile, Pathian thukhenna taw kipeal thei tu, ci ngai sun ni ziam?
4 Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
Ahi bale Pathian phatna in kisikik na ah hong makai hi, ci he ngawl in, a dimlet a phatna, thuakzawkna le thinsauna te thusimngawl ni ziam?
5 But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgement of God,
Ahihang asak mama le a kisik nuam ngawl na thinsung in nangma vateak atu in thin-ukna ni le a thutang Pathian thukhenna a kilang natu in a khol na hihi.
6 who “will pay back to everyone according to their works:”
Pathian in mihing khatsim sia ama ngamtat na bang in piakik tu hi:
7 to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honour, and incorruptibility, eternal life; (aiōnios g166)
Thinsau in napha seam paisuak a, minthanna, upatna le thi thei ngawl nuntakna a zong peuma tawntung nuntakna pia tu hi: (aiōnios g166)
8 but to those who are self-seeking and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath, indignation,
Ahihang thu ki nial na a piangsak te le thuman zui ngawl a, thutan ngawl na a zui te tung ah, Pathian thin-ukna pia tu hi,
9 oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
Na phangawl a vawt te, a masabel in Judah mite, taciang Gentile mite zong, mihing khatsim tung ah haksatna le thin ngimna om tu hi;
10 But glory, honour, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
Ahihang na phangawl a vawt te, a masabel in Judah mi, taciang Gentile mite zong, mihing khatsim tung ah minthanna, upatna le thinnopna om tu hi:
11 For there is no partiality with God.
Banghangziam cile Pathian in mihing doidan nei ngawl hi.
12 For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
Banghangziam cile thukham nei ngawl in mawna a vawt te theampo sia thukham nei ngawl in lalcip tu uh hi: taciang thukham sung ah mawna a vawt te sia thukham in thukhen tu hi;
13 For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
Banghangziam cile thukham a za te theampo in Pathian mai ah thutang suana nga ngawl hi, ahihang thukham bang in a vawt peuma thutang suana nga tu uh hi.
14 (for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
Banghangziam cile thukham a nei ngawl Gentile mite in, thukham sung ah a om thu te sia amate pianpui heakna taw a vawt uh ciang in, thukham nei ngawl napi, tua te sia amate atu in thukham hi veve tu hi.
15 in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts amongst themselves accusing or else excusing them)
Tabang te in amate thinsung pan thukham nasep kilangsak a, amate sia le pha heak na in zong tettipang hi, taciang amate ngaisutna in amate mawsiat hi, a hibale, maisak hi;
16 in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Yeshua the Messiah.
Keima i lungdamna thu bang in mihing te thuku te sia Jesus Christ tungtawn in Pathian in tua ni ciang thukhen tu hi.
17 Indeed you bear the name of a Jew, rest on the law, glory in God,
En in, nangma sia Judah mi a kici khat na hi a, thukham sung ah na tawlnga hi, taciang Pathian sung ah na ki suangtak hi,
18 know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
Thukham sung pan a ki hil na hikom in, Pathian deina na he a, taciang a phazaw nate zong teal thei ni hi;
19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
Nangma le nangma sia mittaw te lamlak pa, khuazing sung ah a omte atu in khuavak,
20 a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
Taciang a mawmaw te le patang te a hil tu, thukham sung pan in heakna le thuman a nei, ci in kimuanna na nei hi.
21 You therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who proclaim that a man shouldn’t steal, do you steal?
Tua ahikom ngualdang ahil nangma in, nangma le nangma ki hil ngawl ni ziam? ngualdang tung ah nguta ngawl tu, ci na hil a, nangma na nguta ziam?
22 You who say a man shouldn’t commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
Nangma in palngul mawna vawt ngawl tu ci napi, nangma in vawt ni ziam? milim te lipkhap hi napi, biakinn sung van le nate phuul na hi ziam?
23 You who glory in the law, do you dishonour God by disobeying the law?
Thukham sung ah na ki suangtak napi, thukham paltan nataw in na Pathian melsia ni ziam?
24 For “the name of God is blasphemed amongst the Gentiles because of you,” just as it is written.
Banghangziam cile Gentile mite sung ah nangma hang in Pathian min ki sonsia hi, ci in a ki at sa om hi.
25 For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
Banghangziam cile thukham na zui ahile vunteap tanna sia phatuam takpi hi: ahihang thukham na paltan ahile, na vunteap tanna zong vunteap tan ngawl hong suak hi.
26 If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?
Tua ahikom vunteap tan ngawl te in thukham i thuman na a zui le, ama vunteap tan ngawl na sia vunteap tan na bang in kisimsak tu hi ngawl ziam?
27 Won’t those who are physically uncircumcised, but fulfil the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
Taciang nangma sia a ki at thukham nei le vunteap tanna in thukham na paltan a, ngeina taw vunteap tan ngawl na in, thukham kicingsak ahile, ama in thu hong khen hi ngawl ziam?
28 For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
Banghangziam cile a puasang bek Judah mi a hi sia Judah mi hi ngawl hi; a puasang cilesa vunteap tan zong vunteap tanna hi ngawl hi:
29 but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
Ahihang a sungsang Judah mi a hi sia, Judah mi tatak hi; taciang lai taw a ki at thukham hi ngawl in, thinsung le thaa sung ah vunteap tanna sia vunteap tan na tatak a hihi; tua lapsangna sia mihing tung pan hi ngawl a, Pathian tung pan a hihi.

< Romans 2 >