< Romans 15 >

1 Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
Ri uj ri kꞌo qachuqꞌabꞌ pa ri qakojobꞌal cheꞌqatoꞌ ri maj kichuqꞌabꞌ, man are ta kaqabꞌan ri kaqaj chiqawach uj.
2 Let each one of us please his neighbour for that which is good, to be building him up.
Chqajujunal qabꞌanaꞌ ri kaqaj chikiwach ri qajil qatzꞌaqat xa jeriꞌ kekꞌiy pa Cristo.
3 For even Messiah didn’t please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
Rumal cher ri Cristo, pune are Cristo, man are ta xubꞌan ri xqaj choch areꞌ, xane are xubꞌano ri kubꞌij ri tzꞌibꞌatalik: Ri itzel taq tzij ri xkibꞌij ri winaq, chwe in xqaj wi.
4 For whatever things were written before were written for our learning, that through perseverance and through encouragement of the Scriptures we might have hope.
Rumal cher ri jastaq ri xtzꞌibꞌax loq ojer, xtzꞌibꞌaxik rech kujetaꞌman chirij, rech rumal ri ayeꞌnik xuqujeꞌ ri kuꞌlibꞌal kuꞌx ri kuya ri Tzꞌibꞌatalik, are kaqilij ri ayeꞌnik.
5 Now the God of perseverance and of encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Messiah Yeshua,
Ri Dios kꞌut ri kuya qakꞌaslemal xuqujeꞌ kubꞌan chaqe chi kujjeqiꞌk chuya xa jun inaꞌoj jetaq ri karaj ri Cristo Jesús.
6 that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Yeshua the Messiah.
Rech pa junamal, xa jun kibꞌan che ri ichꞌabꞌal, kiqꞌijilaꞌj ri Dios, Tataxel rech ri Ajawxel Jesucristo.
7 Therefore accept one another, even as Messiah also accepted you, to the glory of God.
Rumal kꞌu riꞌ, chikꞌamawaꞌj iwibꞌ chiꞌjujunal, jetaq ri xubꞌan ri Cristo xujukꞌamawaꞌj rech kaqaya juluwem che ri Dios.
8 Now I say that Messiah has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
Rumal riꞌ kinbꞌij chiꞌwe chi ri Cristo xpe chikipatanixik ri winaq aꞌj Israel rech jeriꞌ kukꞌut ri qas tzij rech ri Dios, rech kukꞌyaqabꞌa ri utzujum loq ri Dios chike ri qatat qanan.
9 and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will give praise to you amongst the Gentiles and sing to your name.”
Rech jeriꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj kakiqꞌijilaꞌj ri Dios rumal ri utoqꞌobꞌ, jetaq ri tzꞌibꞌatalik: “Rumal riꞌ kinqꞌalajisaj na ri bꞌiꞌ la chike ri winaq ri man aꞌj Israel taj, xuqujeꞌ kinbꞌixon na che ri bꞌiꞌ la.”
10 Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
Xuqujeꞌ kubꞌij: “Ri ix ri man ix aꞌj Israel taj, chixkiꞌkot kukꞌ ri winaq aꞌj Israel.”
11 Again, “Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him.”
Xuqujeꞌ kubꞌij: Chiqꞌijilaꞌj ri Ajawxel iwonojel ri ix ri man ix aj Israel taj, xuqujeꞌ iwonojel ix ri ix kꞌo pa taq ri tinimit.
12 Again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.”
Ri Isaías xuqujeꞌ kubꞌij: Katux na loq ri ukꞌaꞌmal ri Isaí, are riꞌ kawaꞌjil na chuqꞌatik tzij pa kiwiꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj. Ri winaq aꞌj Israel kakubꞌiꞌ na kikꞌuꞌx chirij.
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope in the power of the Holy Spirit.
Are bꞌa ri Dios ri kuya kuꞌlibꞌal kꞌuꞌx chixunojisaj che kiꞌkotemal xuqujeꞌ jaꞌmaril iwonojel ri ixkojoninaq che Areꞌ, rech jeriꞌ kapulin ri kuꞌlibꞌal kuꞌx chiꞌwe rumal ri ukwinem ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel.
14 I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
Qas tzij wachalal, wetaꞌm chi ix sibꞌalaj ixnojinaq che utzilal, xuqujeꞌ qas kꞌo iwetaꞌmabꞌal rumal riꞌ kixkwinik kiya inoꞌj chibꞌil taq iwibꞌ.
15 But I write the more boldly to you in part as reminding you, because of the grace that was given to me by God,
Pune jeriꞌ xintzꞌibꞌaj we riꞌ chunaꞌtaxik chiꞌwe pa ri utoqꞌobꞌ ri Dios ri yaꞌtal chwe,
16 that I should be a servant of Messiah Yeshua to the Gentiles, serving as a priest of the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
rech xinux patanijel rech ri Cristo Jesús kukꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj. Are nupatan utzijoxik ri utz laj taq tzij rech ri Dios, rech jeriꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj kuꞌxik jun tyoxalaj sipanik ri kaqaj cho ri Dios.
17 I have therefore my boasting in Messiah Yeshua in things pertaining to God.
Xaq jeriꞌ utz kinnaꞌ nimal rumal ri patanijik ri kinbꞌano che ri Dios, pa Cristo Jesús.
18 For I will not dare to speak of any things except those which Messiah worked through me for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
Man kintzijoj ta chi jun jastaq we man are ri xubꞌan ri Cristo pa nukꞌaslemal rech jeriꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj koꞌpan chi retaꞌmaxik ri nimanik che ri Dios. We jastaq riꞌ nubꞌanom rukꞌ tzij xuqujeꞌ rukꞌ chak.
19 in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Messiah;
Rukꞌ sibꞌalaj nimaq taq kꞌutuꞌn, xuqujeꞌ mayijabꞌal taq jastaq rukꞌ ri ukwinem ri Uxlabꞌixel rech ri Dios. Xaq jeriꞌ, xintzijoj loq ri utz laj utzij ri Cristo xchapleꞌtaj loq pa Jerusalén xinopan kꞌa pa taq ronojel ri tinimit rech Iliria.
20 yes, making it my aim to proclaim the Good News, not where Messiah was already named, that I might not build on another’s foundation.
Qas tzij wi, are rajawam na kꞌuꞌx kintzijoj ri utz laj taq tzij pa taq ri tinimit jawjeꞌ man etaꞌmatal ta wi uwach ri Cristo, rech jeriꞌ man kinwok taj jun jastaq, jawjeꞌ ri wokol chi wi jun.
21 But, as it is written, “They will see, to whom no news of him came. They who haven’t heard will understand.”
Xane rech jacha kubꞌij ri tzꞌibꞌatalik: “Ri winaq ri man xtzijox ta wi chike ri tzij, kakil na uwach, xuqujeꞌ ri man xkita ta wi ri ubꞌiꞌ, kakichꞌobꞌ na ri utzij.”
22 Therefore also I was hindered these many times from coming to you,
Rumal we tajin kinbꞌano, man inkwininaq taj ixnusolim.
23 but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
Chanim kꞌut rumal maj chi jawjeꞌ kinchakun wi waral, xuqujeꞌ sibꞌalaj urayim na kꞌuꞌx kixeꞌnsolij.
24 whenever I travel to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
Nuchomam kixinsolij kanoq we xineꞌ je laꞌ pa ri España. Kinwayeꞌj chi are kixsolitaj kanoq xuqujeꞌ are kikꞌowisataj ri qakiꞌkotem iwukꞌ, kinitoꞌ bꞌik rech kintaqej ri nubꞌe.
25 But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the holy ones.
Chanim kꞌut kineꞌ pa ri tinimit Jerusalén keꞌnya tobꞌanik chike ri alaxik.
26 For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor amongst the holy ones who are at Jerusalem.
Rumal cher ri qachalal aꞌj Macedonia, xuqujeꞌ ri aꞌj Acaya xkimulij jun tobꞌanik chike ri alaxik ri e mebꞌaibꞌ ri e kꞌo chikixoꞌl ri e tyoxalaj taq alaxik ri e kꞌo pa Jerusalén.
27 Yes, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in material things.
Xkichomaj chi taqalik jewaꞌ kakibꞌano, xuqujeꞌ ketaꞌm chi ajkꞌasibꞌ kukꞌ we alaxik riꞌ. Rumal kꞌu cher we winaq man aꞌj Israel taj xkikꞌam ke ri sipanik rech ri uxlabꞌal, yaꞌtal xuqujeꞌ chi aꞌreꞌ kakiya ri jastaq ri kajawataj chike ri aꞌj Israel.
28 When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.
Are kintoꞌtaj kan chubꞌanik we riꞌ, xuqujeꞌ are kayaꞌtaj kan ri sipanik chike, kinikꞌow bꞌik iwukꞌ kꞌa te riꞌ kineꞌ je laꞌ España.
29 I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Messiah.
Wetaꞌm chi we kinopan iwukꞌ, kinkꞌam bꞌik sibꞌalaj nim tewechibꞌal rech ri utz laj utzij ri Cristo.
30 Now I beg you, brothers, by our Lord Yeshua the Messiah and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,
Kinta kꞌu chiꞌwe wachalal, pa ri ubꞌiꞌ ri Ajawxel Jesucristo xuqujeꞌ pa ri uloqꞌanik ri Uxlabꞌixel, chibꞌana chꞌawem cho ri Dios pa nuwiꞌ.
31 that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the holy ones,
Rech man kinqaj ta pa kiqꞌabꞌ ri e bꞌanal taq kꞌax ri e kꞌo pa Judea, xuqujeꞌ rech kakꞌamawaꞌx ri tobꞌanik rech patanijik ri nukꞌamom bꞌik chike ri e Tyoxalaj taq winaq ri e kꞌo pa Jerusalén.
32 that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
Rech jeriꞌ rumal ri urayibꞌal ri Dios, kinopan iwukꞌ rukꞌ kiꞌkotemal xuqujeꞌ kinuxlan iwukꞌ jun janipa qꞌij.
33 Now the God of peace be with you all. Amen.
Are ri Dios rech jaꞌmaril kakanaj kanoq iwukꞌ. Jeriꞌ.

< Romans 15 >