< Romans 14 >

1 Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
ଜଦି କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ କିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇନି, ମାତର୍‌ ତାକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଁଟ୍‍ନାଇ, ସେମନ୍‌କେ ମିସା ଡାକି ମିସାଆ । ମାତର୍‌ ସେମନର୍‌ ଚିନ୍ତା କର୍‌ବାଟା ତମର୍‌ପାରା ନ ରଇଲେ, ତାକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଦଦାପେଲା ଉଆ ନାଇ ।
2 One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables.
କେତେକ୍‌ ଲକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌, ଜେନ୍ତି ରକାମର୍‌ କାଦିକେ ମିସା ଉଁ ବଲି କଇବାଇ । ମାତର୍‌ ଜାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଏବେଜାକ ଡାଁଟ୍‍ନାଇ ସେମନ୍‍ କାଇ ମାଉଁସ୍‌ ମିସା କାଇବାର୍‌ ନଏଁ, ଅବ୍‌କା ସାଗ୍‌ଡାଲ୍‌ସେ କାଇବାଇ ।
3 Don’t let him who eats despise him who doesn’t eat. Don’t let him who doesn’t eat judge him who eats, for God has accepted him.
ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସବୁଜାକ କାଇବାଇ, ସେମନ୍‌ ଆମେ ଅବ୍‌କା ସାଗ୍‌ଡାଲ୍‌ କାଇବା ଲକର୍‌ଟାନେଅନି ବଡ୍‍ ବଲି ବାବ୍‌ବାର୍‌ ନାଇ । ସେନ୍ତାରିସେ ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଅବ୍‌କା ସାଗ୍‌ଡାଲ୍‌ସେ କାଇବାଇ, ସେମନ୍‌ ଆମେ ସବୁରକାମର୍‌ କାଦିକାଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ବଡ୍‍ ବଲି ବାବ୍‌ବାର୍‌ନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦୁଇ ଦଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମିସା ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ ।
4 Who are you who judge another’s servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power to make him stand.
ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌କେ ଆମେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌ କର୍‌ବା କାମ୍‌ କଲାଇ ଆଚତ୍‌ କି ନାଇ ବଲି ତାକର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ଦେକ୍‌ସି । ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜନ୍‌ଟା ମନ୍‍ କଲାନି, ସେମନ୍‌ ସେଟା କର୍‌ବାଇ । କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ସାଇଜ କଲାନି ।
5 One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
ସେନ୍ତାରିସେ, ବିନ୍‌ଦିନ୍‌ ମନର୍‌ଟାନେଅନି କନ୍‌ଆଲେ ଗଟେକ୍‌ଦିନ୍‌ ସୁବ୍‌ଦିନ୍‌ ବଲି କେତେ ଲକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଇ । ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସବୁଦିନ୍‌ ସମାନ୍‌ ବଲି ବାବ୍‌ବାଇ । କନ୍‌ଟା ଟିକ୍‌ ରଇସି ବଲି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିଜେ ନିଜେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
6 He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks. He who doesn’t eat, to the Lord he doesn’t eat, and gives God thanks.
ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବିନ୍‌ଦିନ୍‌ ମନର୍‌ଟାନେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ସୁବ୍‌ ବଲି ବାବ୍‌ବାଇ, ସେମନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇବାକେ ସେନ୍ତାରି ବାବ୍‌ବାଇ । ସେନ୍ତାରିସେ, ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସବୁ ରକାମ୍‌ କାଦି କାଇବାଇ, ସେଟା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇବାକେ କର୍‌ବାଇ ଆରି ସେଟାର୍‌ପାଇ ତାକେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେବାଇ । ଆରି ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଅବ୍‌କା ସାଗ୍‌ଡାଲ୍‌ କାଇବାଇ, ସେମନ୍‌ ସେଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ ସାର୍‌ଦା ଅଇସି ବଲି କାଇଲାଇନି ଆରି ସେମନ୍‌ ମିସା ତାକେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଲାଇନି ।
7 For none of us lives to himself, and none dies to himself.
ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ସବୁଲକ୍‌ ଦର୍‌ତନିତେଇ ବଁଚିରଇଲେ କି ମରିଗାଲେ ମିସା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ।
8 For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.
ଆମେ ବଁଚିରଇଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପାଇ, ମରିଗାଲେମିସା ସେନ୍ତାରିସେ । ତେବର୍‌ପାଇ ଆମେ ବଁଚିରଇଲେ କି ମରିଗାଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପାଇସେ ।
9 For to this end Messiah died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
କାଇକେବଇଲେ କିରିସ୍‌ଟ ମରିଗାଲା ଆରି ମଲାତେଇଅନି ଆରିତରେକ୍‌ ଉଟ୍‌ଲା । ସେଟାର୍‌ପାଇ ସେ ମଲାଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆରି ଜିବନ୍‌ ରଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସାସନ୍‌ କର୍‌ସି ।
10 But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgement seat of Messiah.
୧୦ତେବେ ତମେ କାଇକେ ଅବ୍‌କା ସାଗ୍‌ଡାଲ୍‌ କାଇବା ବାଇମନ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କଲାସ୍‌ନି? ଆରି ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସବୁ ରକାମ୍‌ କାଦି କାଇଲାସ୍‌ନି, ଅବ୍‌କା ସାଗ୍‌ଡାଲ୍‌ କାଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କାଇକେ ଗିନ୍‌ କଲାସ୍‌ନି? କାଇକେବଇଲେ ଆମେ ସବୁଲକ୍‌ ପରମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଟିଆ ଅଇଲେ, ସେ ଆମ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ସି ।
11 For it is written, “‘As I live,’ says the Lord, ‘to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.’”
୧୧କାଇକେବଇଲେ ସାସ୍‌ତରେ ଲେକାଆଚେ, “ମାପ୍‌ରୁ କଇଲାନି, ମୁଇ ଜିବନ୍‌ ରଇବା ପରମେସର୍‌, ତେବର୍‌ପାଇ ସବୁ ମୁନୁସ୍‌ଜାତି ମର୍‌ ମୁଆଟେ ମାଣ୍ଡିକୁଟା ଦେବାଇ । ମୁଇ ପରମେସର୍‌ ବଲି ସବୁ ଲକ୍‌ ନାମ୍‌ବାଇ ।”
12 So then each one of us will give account of himself to God.
୧୨ସେବେଲେ ଆମେ ସବୁ ଲକ୍‌ ପରମେସରର୍‌ ଲଗେ ଟିଆଅଇ ଆମେ କରିରଇବା କାମର୍‌ ଇସାବ୍‌ ଦେବାକେ ପଡ୍‌ସି ।
13 Therefore let’s not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother’s way, or an occasion for falling.
୧୩ସେଟାର୍‌ ପାଇ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କରାନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ଆମର୍‌ ବାଇମନର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତିତେଇ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ପାପ୍‌ କରାଇବା କାଇମିସା ବିସଇ ଆଚେ କି ନାଇ, ସେଟା ଆମେ ନିଜେ ଦେକ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
14 I know and am persuaded in the Lord Yeshua that nothing is unclean of itself; except that to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
୧୪ଜିସୁ ମାପ୍‌ରୁର୍‍ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ କାଇ କାଦି ମିସା ନିଚ୍‌ବାଟା ନାଇ ବଲି ମୁଇ ଜାନି । ମାତର୍‌ କାଇମିସା ଗଟେକ୍‌ କାଦି ପର୍‌ମେସର୍‌ ନିଚ୍‌ଲା ଆଚେ ବଲି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲେ, ସେଟା ସେ ନ କାଇଲେ ତାର୍‌ପାଇ ନିକ ।
15 Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Messiah died.
୧୫ତମେ କାଇ କାଦି ମିସା କାଇଲାର୍‌ପାଇବଲି ଜଦି ତମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବାଇକେ ଦୁକ୍‌ କରାଇସା, ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ତାର୍‌ପାଇ ତମର୍‌ କାଇ ଆଲାଦ୍‌ ନାଇ ପାରା ଆଚେ । ତମର୍‌ କାଇବା କାଦିର୍‌ଲାଗି ଆରିଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମନ୍‌ କଲାନି । ସେଟା ନିକ ନଏଁ । କାଇକେବଇଲେ ସେ ମିସା ତମର୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି । ଆରି ତାର୍‌ ଜାଗାଇମିସା କିରିସ୍‌ଟ ମଲାଆଚେ ।
16 Then don’t let your good be slandered,
୧୬ଜଦି ଆରି କନ୍‌ ରକାମ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମନ୍‌କେ ଜାଏ ନାଇ ବଲି କେତେଟା ବିସ୍‌ବାସି ବାବ୍‌ବାଇ, ମାତର୍‌ ସେଟା ବଲ୍‌ ବଲି ତମେ ବାବ୍‌ସା ବଇଲେ ସେଟା କରା ନାଇ । ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ସେଟା ନିକ ନଏଁ ବଲି କେ ବାବିନାପାରତ୍‌ ।
17 for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
୧୭ପରମେସରର୍‌ ରାଇଜର୍‌ ସାସନ୍‌ ଅବ୍‌କା ନ କାଇବା କାଦିପିଦିର୍‌ ନିଅମର୍‌ପାଇ ନାଇ । ମାତର୍‌ ତାର୍‌ ମୁଆଟେ ଦରମ୍‌ ବଲାଇଅଇବାଟା, ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସି ସୁକ୍‌ସାନ୍ତିସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବାଟା, ଆରି ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ଦେଇରଇବା ସାର୍‌ଦା ବିସଇ ଆଚେ ।
18 For he who serves Messiah in these things is acceptable to God and approved by men.
୧୮ଆମେ କିରିସ୍‌ଟକେ ଏ ରକାମ୍‌ ନାମ୍‌ଲେ, ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇବୁ ଆରି ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନାମାଇବୁ ।
19 So then, let’s follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
୧୯ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଆସା, ଆମେ ଏନ୍ତାରି ଚଲାଚଲ୍‌ତି କରୁ, ଜେନ୍ତାରିକି ଆମର୍‌ ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ସୁକ୍‌ ସାନ୍ତିସଙ୍ଗ୍ ରଇଅଇସି । ଆରି ଆମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଟ୍‌ ରଇସି ।
20 Don’t overthrow God’s work for food’s sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.
୨୦ଜନ୍‌ କାଦି କାଇବାକେ ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ମନ୍‌ନାଇ, ସେ କାଦି କାଇକରି, ପର୍‌ମେସରର୍‌ କାମ୍‌ ନସାଆ ନାଇ । ଜନ୍‌ ରକାମ୍‌ କାଦିମିସା କାଇଅଇସି । ମାତର୍‌ ତମେ କାଇଲାର୍‌ପାଇ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାପ୍‌ବାଟେ ଡାକିନେଲେ, ସେଟା ବୁଲ୍‌ ।
21 It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.
୨୧ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିଚ୍‌ବା କାଦି ଆମେ କାଇବାର୍‌ ନାଇ । କି ମଦ୍‌ କାଇବାର୍‌ ନାଇ । ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ରଇବା ଗଟେକ୍‌ ବାଇ କି ବଇନିକେ ପାପ୍‌ବାଟେ ଜିବା ବିସଇ ନ କରୁ ।
22 Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn’t judge himself in that which he approves.
୨୨ଏ ବିସଇନେଇ ତମେ କାଇଟା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାସ୍‌ନି ସେଟା ପରମେସରର୍‌ ଆରି ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ରଅ । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିଜର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତିର୍‌ପାଇ ନିଜର୍‌ ବିବେକ୍‍ ସେମନ୍‌କେ ଦସ୍‌ ନ ଦାରେ, ସେ କେଡେକ୍‌ କରମର୍‌ ଲକ୍‌ ।
23 But he who doubts is condemned if he eats, because it isn’t of faith; and whatever is not of faith is sin.
୨୩ଜଦି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ କାଇବାଟା ଟିକ୍‌ କି ନାଇ ବଲି ବାବ୍‌ଲାନି, ଆରି ମନ୍‌କେ ନ ଲାଗ୍‌ବା କାଦି କାଇସି, ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ସେ, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିରୁଦେ ପାପ୍‌କଲାନି । କାଇକେବଇଲେ ସେ ନିଜର୍‌ ବିବେକ୍‌କେ ମାନେନାଇ । ଜନ୍‌ଟା ନିକ ନଏଁ ବଲି ଆମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲୁନି, ଆରି ସେଟାସେ କରିଆଇଲୁନି, ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ଆମେ ପାପ୍‌କଲୁନି ।

< Romans 14 >